1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
Thank you very much.

2
00:00:30,000 --> 00:00:59,980
Thank you very much.

3
00:01:00,000 --> 00:01:27,000
Thank you very much.

4
00:01:27,000 --> 00:01:27,900
Tamam peki.

5
00:01:28,040 --> 00:01:29,000
Beyefendiyi bağlayın.

6
00:01:29,980 --> 00:01:30,680
Önce selam.

7
00:01:32,740 --> 00:01:33,380
Selam.

8
00:01:33,480 --> 00:01:33,900
Nasılsınız?

9
00:01:34,900 --> 00:01:35,720
Fine thank you.

10
00:01:35,840 --> 00:01:36,280
How are you?

11
00:01:36,280 --> 00:01:38,760
Teşekkür ederim.

12
00:01:38,840 --> 00:01:39,420
Ben de çok iyiyim.

13
00:01:39,480 --> 00:01:40,040
Elhamdülillah.

14
00:01:40,200 --> 00:01:41,280
Allah'a hamdolsun.

15
00:01:42,860 --> 00:01:44,220
Buyurun sizi dinliyorum.

16
00:01:45,080 --> 00:01:50,300
Well my first question is a question that every Israeli is asking.

17
00:01:51,120 --> 00:01:59,260
Every Israeli I think is very very upset and worried at the deterioration in the relationship

18
00:01:59,260 --> 00:02:00,920
between our two countries.

19
00:02:00,920 --> 00:02:03,880
Well basically that there is so much in common.

20
00:02:04,600 --> 00:02:15,160
And my question is whether there is any chance of this relationship being brought back to what it was before the deterioration.

21
00:02:15,160 --> 00:02:20,680
Tabii ki burada yapılacak en önemli şey bir gerginlik var.

22
00:02:20,680 --> 00:02:26,100
Aramızda işte soğukluk oluştu gibi ifadeleri kullanmamak.

23
00:02:26,160 --> 00:02:27,320
Çünkü böyle bir olay yok.

24
00:02:27,760 --> 00:02:31,600
Böyle bir şey varmış gibi gösterilirse insanlar da hakikaten böyle bir şey var zannederler.

25
00:02:31,600 --> 00:02:33,680
Bu telkinle elde edilen bir şey.

26
00:02:34,220 --> 00:02:36,320
Biz İsrail halkını seviyoruz.

27
00:02:37,060 --> 00:02:38,920
Siz Hazreti İbrahim'in evlatlarısınız.

28
00:02:39,200 --> 00:02:40,640
Sizler bizlere emanetsiniz.

29
00:02:41,580 --> 00:02:43,580
Derin bir muhabbetle seviyoruz.

30
00:02:43,800 --> 00:02:50,320
Ve bütün İsrail'deki dindar halk, İsrail'li insanlar da Türk milletini canı gibi sever.

31
00:02:51,200 --> 00:02:52,460
Türkiye hayranıdırlar.

32
00:02:52,940 --> 00:02:53,780
Gelir giderler.

33
00:02:54,520 --> 00:02:57,860
Dolayısıyla böyle bir şey vardır telkinin yapılması yanlış olur.

34
00:02:57,860 --> 00:03:06,520
So if everything is okay, then why is the Prime Minister Erdoğan, why is he so hostile to Israel?

35
00:03:06,700 --> 00:03:13,000
And why does he whip up such hostility amongst the Turkish public?

36
00:03:15,160 --> 00:03:23,240
Düşmanca bir tavır içinde olduğunu iddia etmek, o zaman işte bu, sanki bu tarz bir şey varmış inancı meydana gelir.

37
00:03:25,960 --> 00:03:27,240
Erdoğan politikacıdır.

38
00:03:27,860 --> 00:03:29,420
Türkiye'nin başbakanıdır.

39
00:03:30,040 --> 00:03:31,600
O kendi görüşlerini ifade edebilir.

40
00:03:32,360 --> 00:03:37,720
Ama yani Erdoğan'ın görüşü, bütün Türkiye'nin görüşü anlamına gelmeyeceği aşikardır.

41
00:03:37,820 --> 00:03:46,180
Mesela sizin de bakanınız, farz edelim, bir hata yapıyor herhangi bir sözünde yanlışlık oluyor.

42
00:03:46,820 --> 00:03:49,160
Bu İsrail halkının görüşünü mü yansıtır?

43
00:03:49,260 --> 00:03:49,540
Değil.

44
00:03:50,480 --> 00:03:54,340
Başbakanın açıklaması da Türkiye'nin genel görüşünü yansıtmaz.

45
00:03:54,340 --> 00:03:57,740
Politika gereği öyle konuşabilir.

46
00:03:57,860 --> 00:03:59,300
Siyaset gereği öyle konuşabilir.

47
00:04:00,300 --> 00:04:02,800
Genel, halkın görüşü çok önemlidir.

48
00:04:03,100 --> 00:04:07,520
Yani halkın görüşü önemli değil, liderlerin görüşü önemlidir derseniz, bu olmaz.

49
00:04:07,520 --> 00:04:19,320
Well, thank you, but as an international lawyer and a representative of Israel for many, many

50
00:04:19,320 --> 00:04:27,800
years, what the prime minister of a country says is representative of the viewpoint of

51
00:04:27,800 --> 00:04:38,260
the country, and we saw that crowds of people in Istanbul or in Ankara have come out in demonstrations

52
00:04:38,260 --> 00:04:39,480
against Israel.

53
00:04:39,840 --> 00:04:46,320
Now, I understand that the flotilla incident was a very emotional incident for Turkey, but

54
00:04:46,320 --> 00:04:56,180
in actual fact, Mr. Erdogan's negative relationship began long before the flotilla incident, when

55
00:04:56,180 --> 00:05:01,640
he actually insulted the president of Israel in front of the world television.

56
00:05:02,340 --> 00:05:07,700
So there seems to be something far deeper here than politics.

57
00:05:07,700 --> 00:05:14,120
And this is what makes me and many other Israelis very, very concerned.

58
00:05:14,120 --> 00:05:18,940
Bakın, ben size bir denil vereyim, oradan anlayın.

59
00:05:20,280 --> 00:05:27,820
Siyaset gereği, politik bu tarz eylemler olabilir.

60
00:05:29,200 --> 00:05:30,640
Pratik önemlidir, pratik.

61
00:05:30,740 --> 00:05:31,600
Pratikte ne var?

62
00:05:32,400 --> 00:05:38,580
İsrail'i korumak için Türkiye, Malatya'da füze kalkanı oluşturdu.

63
00:05:39,180 --> 00:05:42,660
Füze sistemi oluşturuyor, radar sistemi oluşturuyor.

64
00:05:42,660 --> 00:05:48,880
Ve ağırlıklı olarak, yani hemen hemen tamamen diyebilirim, İsrail'i koruma amaçlıdır.

65
00:05:49,500 --> 00:05:51,240
Ve Türkiye burada büyük bir risk alıyor.

66
00:05:51,360 --> 00:05:53,360
Hedef hale geldiği halde bunu kabul ediyor.

67
00:05:54,060 --> 00:05:58,760
Ve nükleer bir saldırı olduğunda, nükleer füzeler Türkiye'nin hava sahası üstünde

68
00:05:58,760 --> 00:05:59,580
vurulacaktır.

69
00:06:00,180 --> 00:06:01,920
Ve Türkiye risk altına girecektir.

70
00:06:02,340 --> 00:06:08,640
Buna rağmen İsrail'i korumak için böyle olağanüstü fedakarane, olağanüstü bir tedbir

71
00:06:08,640 --> 00:06:08,920
alıyor.

72
00:06:08,920 --> 00:06:16,680
Bu tek başına Türkiye'nin, Türk hükümetinin İsrail'i ne kadar sevdiğinin, ne kadar korumaya

73
00:06:16,680 --> 00:06:18,800
kararlı olduğunun net delilidir.

74
00:06:19,340 --> 00:06:22,260
Söz önemli değildir, fiiliyat, icraat önemlidir.

75
00:06:22,920 --> 00:06:25,160
Ayrıca ben Sayın Başbakan'a da kefil olurum.

76
00:06:25,160 --> 00:06:32,860
Yani İsrail'e karşı sözlerini esas olarak görmeyin, kalp olarak, kişilik olarak,

77
00:06:32,980 --> 00:06:39,420
ruh olarak son derece şefkatli, merhametli, naif bir insandır, iyi niyetli ve samimi

78
00:06:39,420 --> 00:06:40,820
bir insandır, güvenebilirsiniz.

79
00:06:41,040 --> 00:06:44,000
Yani siz bana güveniyorsunuz, beni seviyorsunuz.

80
00:06:44,720 --> 00:06:45,720
Benim sözüme inanın.

81
00:06:46,060 --> 00:06:46,920
Yani bir sorun çıkmaz.

82
00:06:46,920 --> 00:07:15,000
Burası sizin eviniz gibi, buraya benim haham arkadaşlarım, dostlarım giriyor İsrail'den.

83
00:07:15,000 --> 00:07:19,720
Eski baş haham geldi, milletvekilleri geldi, devlet görevlileri geldi.

84
00:07:20,800 --> 00:07:22,840
Burada en güzel şekilde ağırlandılar.

85
00:07:22,960 --> 00:07:27,240
Türk halkı da onlara en güzel sevgilerini, muhabbetlerini sundu.

86
00:07:27,700 --> 00:07:31,120
Camileri ziyaret ettiler, birçok yeri ziyaret ettiler.

87
00:07:31,760 --> 00:07:36,400
Sevgiyle, muhabbetle, dostlukla, kardeşlikle karşılaştılar.

88
00:07:36,400 --> 00:07:41,580
Kendi evlerinden, kendi yaşandıkları ortamdan daha güvende hissettiler.

89
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
Türkiye'de, huzur içindeler.

90
00:07:44,620 --> 00:07:49,840
Dolayısıyla siz de geldiğinizde en güzel şekilde sevgi saygı göreceğiniz kesindir.

91
00:07:50,500 --> 00:07:54,600
Türk halkı misafirperver ve güzel ahlaklıdır, sevecendir.

92
00:07:54,700 --> 00:07:57,280
Ama karşılıklı bir gurur çatışması oldu.

93
00:07:57,880 --> 00:07:58,640
Bazen böyle olur.

94
00:07:58,640 --> 00:08:04,220
Yani insan bir taraf kendini kesin haklı görür, öbür taraf da kendini kesin haklı görür.

95
00:08:04,680 --> 00:08:07,000
İki tarafında gururu devreye girer.

96
00:08:07,580 --> 00:08:11,400
Ama arada bir hakem olmayınca bu gurur mücadelesi devam eder.

97
00:08:12,300 --> 00:08:13,640
Böyle olaylara sık sık rastlarız.

98
00:08:14,940 --> 00:08:16,240
Bu olaylardan biri de budur.

99
00:08:16,240 --> 00:08:25,100
Dolayısıyla gerçek anlamda İsrail'e karşı bir düşmanlık, negatif politika Türkiye'de yoktur.

100
00:08:25,180 --> 00:08:28,800
Nitekim ticaretteki gelişmeler de bunu göstertiyor.

101
00:08:30,040 --> 00:08:33,600
İsrail'e karşı Türk halkının bakış açısı çok olumlu ve sevecendir.

102
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

103
00:08:35,600 --> 00:08:36,640
Well, thank you very much.

104
00:08:37,200 --> 00:08:39,960
Let me perhaps make a practical suggestion

105
00:08:39,960 --> 00:08:45,320
that I think every Israeli would appreciate.

106
00:08:45,920 --> 00:08:52,480
If Prime Minister Erdoğan were to come out with some statement

107
00:08:52,480 --> 00:08:54,940
not hostile to Israel,

108
00:08:55,660 --> 00:08:58,280
because every statement that he's made about Israel

109
00:08:58,280 --> 00:09:03,360
over the last many months has been very, very negative.

110
00:09:03,600 --> 00:09:09,660
I think if the Israeli public were to see some message of sympathy,

111
00:09:09,660 --> 00:09:12,360
some message, I don't know,

112
00:09:12,880 --> 00:09:18,800
in the light of the festivals, Christmas, Hanukkah, the Muslim festivals,

113
00:09:18,800 --> 00:09:25,660
if we were able to have some positive message

114
00:09:25,660 --> 00:09:27,740
coming from Prime Minister Erdoğan,

115
00:09:28,260 --> 00:09:31,740
I think this would be very, very important

116
00:09:31,740 --> 00:09:34,140
for the public in Israel

117
00:09:34,140 --> 00:09:37,840
to see that what you're saying is true.

118
00:09:39,060 --> 00:09:41,400
May I just add here, excuse me,

119
00:09:41,600 --> 00:09:44,020
I think this would also be very compatible

120
00:09:44,020 --> 00:09:47,020
with the messages that you've already given

121
00:09:47,020 --> 00:09:49,800
in your discussions with the chief rabbi,

122
00:09:49,800 --> 00:09:57,180
that we have a commonality in our religions

123
00:09:57,180 --> 00:10:03,800
and to base a positive message on religious festivals

124
00:10:03,800 --> 00:10:08,600
would probably speak very clearly to the Israeli people

125
00:10:08,600 --> 00:10:12,100
and would be accepted very graciously.

126
00:10:12,100 --> 00:10:16,960
Sayın Başbakan zaten bir açıklama yapmıştı daha önce.

127
00:10:17,340 --> 00:10:19,120
Ben İsrail halkını seviyorum dedi.

128
00:10:19,880 --> 00:10:23,860
Sadece İsrail hükümetinin bu politikasına karşıyım dedi.

129
00:10:23,960 --> 00:10:26,540
Yani benim sorunum İsrail hükümetiyle dedi.

130
00:10:26,640 --> 00:10:29,000
İsrail halkıyla benim herhangi bir sorunum yok.

131
00:10:29,100 --> 00:10:30,420
İsrail halkını seviyorum dedi.

132
00:10:30,920 --> 00:10:32,300
Bu çok önemli bir açıklamadır.

133
00:10:32,820 --> 00:10:36,380
Ama tabii buna benzer sözler tabii ki güzelleştiricidir,

134
00:10:36,540 --> 00:10:38,720
tabii ki hoştur, tabii ki iyidir.

135
00:10:38,720 --> 00:10:43,140
Ama şunu da bilin ki 3 bin yıldır beklediğiniz

136
00:10:43,140 --> 00:10:47,380
Kral Mesih gelmiştir, Mehdi gelmiştir.

137
00:10:48,040 --> 00:10:51,280
Kral Mesih'in olduğu bir ortamda

138
00:10:51,280 --> 00:10:54,260
İsrail'e hiç kimse artık kötülük yapamaz.

139
00:10:55,020 --> 00:10:58,020
Başbakan zaten yapmaz, düşünmez.

140
00:10:58,580 --> 00:10:59,980
Fakat artık böyle bir devir yok.

141
00:11:00,600 --> 00:11:04,400
Çünkü İsrail devletinin kurulması zaten

142
00:11:04,400 --> 00:11:07,560
Kral Mesih'in, Mehdi'nin geliş alametidir.

143
00:11:07,560 --> 00:11:10,360
Büyük savaşlar, Mehdi'nin geliş alametidir.

144
00:11:10,860 --> 00:11:14,860
Bundan sonra barış, kardeşlik ve güzellik çağı başlamıştır.

145
00:11:15,600 --> 00:11:18,720
Tevrat'a açıp baktığımızda bütün bu detayları

146
00:11:18,720 --> 00:11:21,740
bütün açıklığıyla, delilleriyle görürüz.

147
00:11:22,020 --> 00:11:23,660
Hepsinin bir gerçek olduğunu görürüz.

148
00:11:24,460 --> 00:11:27,260
Tevrat'ta tarif edilen bütün olaylar gerçekleşmiştir.

149
00:11:27,820 --> 00:11:31,280
Peygamberimizin hadislerde belirttiği bütün olaylar gerçekleşmiştir.

150
00:11:32,000 --> 00:11:35,580
Mehdi'nin, yani Kral Mesih'in çıkış alametleri tamamlanmıştır.

151
00:11:35,580 --> 00:11:42,780
Zuhar'a göre de, Hazreti İbrahim devrinden gelen kaynaklara göre de zaten zaman tamamdır.

152
00:11:43,380 --> 00:11:49,380
Hazreti İbrahim, 2012 tarihine işaret etmiştir Zuhar'da.

153
00:11:50,660 --> 00:11:51,120
2012.

154
00:11:51,120 --> 00:11:54,460
2012'ye çok az kaldı.

155
00:11:55,200 --> 00:11:56,980
Artık Kral Mesih'in devrindeyiz.

156
00:11:57,560 --> 00:12:00,400
Bundan sonra İsrail halkıyla kucaklaşacağız.

157
00:12:00,920 --> 00:12:03,120
Dostça, kardeşçe o bütün bölgede,

158
00:12:04,480 --> 00:12:09,120
Ürdün'de, Mısır'da, her yerde kardeşçe Allah'ı anacağız.

159
00:12:10,120 --> 00:12:14,840
Mutluluk çağının güzelliklerini, altın çağın güzelliklerini birlikte yaşayacağız inşaAllah.

160
00:12:14,840 --> 00:12:15,840
İnşaAllah.

161
00:12:18,320 --> 00:12:21,840
Başbakanımız 27-12-2011 tarihinde,

162
00:12:23,120 --> 00:12:27,840
Musevi vatandaşların Hanuka Bayramı'nı en içten duygulularla tebrik eden,

163
00:12:28,620 --> 00:12:30,100
Başbakan Erdoğan'ın mesajı şöyle,

164
00:12:30,100 --> 00:12:34,840
Asırlar boyunca farklı kültür ve medeniyetleri beşiklik eden Anadolu,

165
00:12:35,420 --> 00:12:40,320
Her daim hoşgörünün, diyaloğun, karşılıklı, saygı ve anlayışlı merkezi olmuştur.

166
00:12:40,960 --> 00:12:43,880
Diyor ve devamında diyor ki,

167
00:12:43,940 --> 00:12:48,140
Bu düşüncelerle Musevi vatandaşlarımızın Hanuka Bayramı'nı bir kez daha tebrik ediyor,

168
00:12:48,660 --> 00:12:50,860
Kendine huzur, mutluluk ve esenlik diliyorum diyor.

169
00:12:50,860 --> 00:13:10,240
Bana güvenin, ben Başbakan'ı tanıyorum.

170
00:13:10,240 --> 00:13:17,320
Yani çok güvenebileceğiniz, sevgi dolu, merhametli, şefkatli bir insan.

171
00:13:17,320 --> 00:13:24,420
Bu mesajını da resmi olarak yayınladı ama İsrail'de duyulmamış olabilir.

172
00:13:25,340 --> 00:13:29,000
İsrail'de duyulması için biz daha çok gayret ederiz.

173
00:13:29,880 --> 00:13:36,000
Ama sizleri sevdiğine, sizlere şefkat duyduğuna ben kefilim, eminim yani.

174
00:13:36,700 --> 00:13:40,940
Thank you. Thank you very much and I'm very reassured by what you say.

175
00:13:41,380 --> 00:13:42,820
And let me just add one thing.

176
00:13:42,820 --> 00:13:49,680
When I was Israel's ambassador to Canada between 2004 and 2008,

177
00:13:50,400 --> 00:13:54,620
my best friend in Canada was the ambassador of Turkey.

178
00:13:55,240 --> 00:14:01,720
And we used to meet together twice or three times a week and we had a lot in common.

179
00:14:02,440 --> 00:14:05,800
And I'd like this to come back.

180
00:14:05,800 --> 00:14:14,280
And I hope very, very sincerely that the relationship will get back to what it should be.

181
00:14:14,480 --> 00:14:18,200
Because there's a very, very strong connection between the two countries.

182
00:14:18,760 --> 00:14:27,420
And we can't allow regional politics, whether it's Iran or Hamas or anybody else,

183
00:14:27,920 --> 00:14:30,840
to try and harm this relationship.

184
00:14:30,840 --> 00:14:34,180
That's my message to Prime Minister Erdogan.

185
00:15:00,840 --> 00:15:13,560
Thank you very much.

186
00:15:13,980 --> 00:15:14,180
Thank you very much.

187
00:15:14,180 --> 00:15:15,300
Ben de teşekkür ederim.

188
00:15:15,400 --> 00:15:16,060
Thank you very much.

189
00:15:16,060 --> 00:15:16,280
Görüşürüz inşaAllah.

190
00:15:16,440 --> 00:15:17,080
Türkiye'ye de buyurun.

191
00:15:17,400 --> 00:15:18,320
Thank you so much.

192
00:15:18,680 --> 00:15:19,240
Bekliyoruz.

193
00:15:19,320 --> 00:15:20,080
Ben de teşekkür ederim.

194
00:15:20,140 --> 00:15:20,500
Thank you.

195
00:15:20,740 --> 00:15:21,080
Selam.

196
00:15:21,080 --> 00:15:21,240
Bye.

