1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Good evening, everyone.

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Good evening, everyone.

3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
We have a very good evening.

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Dr. Nait El-Hüseyin.

5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Welcome.

6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Welcome.

7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Dr. Hüseyin,

8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
America's Askeri ve Dışişleri Politica

9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Yayını,

10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Veneron Study adlı kuruluşun Orta Doğu Büroşeti.

11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Dr. Hüseyin'in Oxford Üniversitesi'nden

12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Uluslararası İlişkiler Doktorası var.

13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Kendisi Orta Doğu uzmanı olarak hem Orta Doğu'da,

14
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
hem de uluslararası pek çok yayın kuruluşunda temsilcilik yaptı.

15
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Dr. Hüseyin'in aynı zamanda

16
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Amerikan Orta Doğu Stratejik İncelemeler

17
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Enstitüsü üyesi ve Arap, Amerikan ve

18
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Müslüman Kongresi Direktör Yardımcısı,

19
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Sayın Hüseyin'in Amerikan

20
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Global Liderlik Konseyi Dış İlişkiler Danışmanlığı,

21
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Avrupa Bölgesi Güvenlik ve

22
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Bilgi Kuruluşu için Özel Danışmanlık gibi

23
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
daha pek çok kurumda görevleri var.

24
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Bu akşam sizinle Amerika'nın

25
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Askeri ve Dışişleri Politica Yayını olan

26
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Veterans Today adına röportaj yapmak için

27
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
ziyaretinize geldi. Bu yayın organı

28
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
senede 4 milyon kullanıcı ve

29
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
35 milyon üzerinde görüntülemeyle

30
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
eski Amerikan ordu mensupları

31
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
için en geniş bağımsız medyanını oluşturuyor.

32
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Welcome.

33
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Thank you.

34
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Nedim Bey'in iş adamı kendisi.

35
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Türkiye'de bir iş adamı.

36
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
A kadar güzel, şeref duyduk.

37
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Hoş geldiniz, şeref verdiniz,

38
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
onu verdiniz. Peygamberimizin soyundansınız,

39
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Hüseyin'lisiniz.

40
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
O da ayrıca bir güzellik.

41
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

42
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

43
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Teşekkür ederim.

44
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
M. Oktar.

45
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Oktar.

46
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Oktar.

47
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Oktar.

48
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Oktar.

49
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Oktar.

50
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Oktar.

51
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Oktar.

52
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Oktar.

53
00:01:35,000 --> 00:01:43,060
First of all, before coming to Istanbul, I heard about you from Senator Frank Rellman.

54
00:01:43,060 --> 00:01:46,900
He told me so many nice things about you.

55
00:01:46,900 --> 00:01:53,500
And then when I came here, I didn't ask the people about you, but the people told me you

56
00:01:53,500 --> 00:01:58,280
are a very famous man and you are a celebrity in your country.

57
00:01:58,280 --> 00:02:02,180
My honor is to meet you and to come to see you today.

58
00:02:02,180 --> 00:02:03,180
Thank you very much.

59
00:02:03,180 --> 00:02:05,180
Thank you very much.

60
00:02:05,180 --> 00:02:10,180
You are a king of our country.

61
00:02:10,180 --> 00:02:15,180
You are very big for us.

62
00:02:15,180 --> 00:02:18,180
Thank you very much.

63
00:02:18,180 --> 00:02:21,180
I also appreciate to Nana.

64
00:02:21,180 --> 00:02:26,180
She gave me to have a chance to meet you, Mr. Ortar.

65
00:02:26,180 --> 00:02:31,180
Since I am 63 years old, I couldn't have a chance to meet you.

66
00:02:31,180 --> 00:02:33,180
I have a chance to meet you.

67
00:02:33,180 --> 00:02:38,180
Thanks to Mrs. Nahid El-Husseini.

68
00:02:38,180 --> 00:02:43,180
Show me this chance tonight.

69
00:02:43,180 --> 00:02:44,180
You are a great honor to meet you.

70
00:02:44,180 --> 00:02:45,180
You are a great honor to meet you.

71
00:02:45,180 --> 00:02:46,180
We will see you again in the future.

72
00:02:46,180 --> 00:02:50,180
We will see you again in the future.

73
00:02:50,180 --> 00:02:52,180
We will see you again in the future.

74
00:02:52,180 --> 00:02:53,180
Surely.

75
00:02:53,180 --> 00:02:54,180
We will.

76
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
Yes, of course.

77
00:02:55,180 --> 00:02:56,180
I have some questions for Mr. Ortar.

78
00:02:56,180 --> 00:03:01,180
Mr. Ortar, how do you define yourself for the American audience?

79
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
Who are you?

80
00:03:02,180 --> 00:03:03,180
Yes, of course.

81
00:03:03,180 --> 00:03:05,180
I have some questions for Mr. Ortar.

82
00:03:05,180 --> 00:03:18,180
Mr. Ortar, how do you define yourself for the American audience?

83
00:03:18,180 --> 00:03:19,180
Who are you?

84
00:03:19,180 --> 00:03:38,180
Well, I have heard that you have kind of, I would say, extraordinary powers.

85
00:03:38,180 --> 00:04:03,180
What are those powers?

86
00:04:03,180 --> 00:04:06,180
Mr. Ortar, are you leading a kind of mystical cult?

87
00:04:06,180 --> 00:04:08,180
This is religious cult.

88
00:04:08,180 --> 00:04:09,180
This is what I want to know.

89
00:04:09,180 --> 00:04:12,180
Mystical religious cult is very special.

90
00:04:12,180 --> 00:04:18,180
I need to know if you are believing in such cult or leading such a cult.

91
00:04:18,180 --> 00:04:25,180
No, I am Punk Habibi Mesnaun in her practice.

92
00:04:25,180 --> 00:04:33,180
No, I am an environment and a Vietnamese person.

93
00:04:33,180 --> 00:04:37,180
I am the American audience, aouchful worldview in us.

94
00:04:37,180 --> 00:04:41,180
I do not have a shame in the future.

95
00:04:41,180 --> 00:04:44,180
I am my brothers and gentlemen,full people.

96
00:04:44,180 --> 00:04:47,820
Folks are wanderingmadı for zuvasive andŞ3.

97
00:04:47,820 --> 00:04:51,060
Authorities are satisfying in the movie, for dance, music and music.

98
00:04:51,060 --> 00:04:55,240
In this field of translation work,

99
00:04:55,240 --> 00:05:04,240
It's necessary to remember that I have someone creating a group of very high homes from Nakşübendi or Kadir.

100
00:05:04,240 --> 00:05:08,280
Next, I don't want aısnementaway colony to humanity.

101
00:05:08,280 --> 00:05:11,200
There is nothing from taking through the faculty and others.

102
00:05:11,200 --> 00:05:13,380
We are a small group of bunch.

103
00:05:13,380 --> 00:05:22,380
Neşeli, eğlenceli bir arkadaş oldu ama ben kadınlardan hoşlanıyorum, müzikten hoşlanıyorum, eğlenceden hoşlanıyorum.

104
00:05:22,380 --> 00:05:26,380
Mehdi'den çok bahsettiğim için ve Mehdi konusunda çok fazla bilgi verdiğim için,

105
00:05:26,380 --> 00:05:31,380
Mehdi'lik iddiasında bulunduğum veya imasında bulunduğum kanaatinde oluyorlar.

106
00:05:31,380 --> 00:05:34,380
Mehdi'likle uzaktan yakından alakam yok.

107
00:05:34,380 --> 00:05:36,380
Hiçbir zaman içinde öyle bir iddiada bulunmayacağım.

108
00:05:36,380 --> 00:05:38,380
Defalarca da yemin ettim.

109
00:05:38,380 --> 00:05:41,380
Ayrıca Mehdi de kaşıkla kalkıp oynamaz.

110
00:05:41,380 --> 00:05:45,380
Efendim mini etekli kadınlarla dans etmez.

111
00:05:45,380 --> 00:05:48,380
Ne bileyim, gidip mason olmaz. Ben 33 dereceli masonum.

112
00:05:48,380 --> 00:05:52,380
Yani kökten imkansız Mehdi'liyim. O konuda garanti veriyorum.

113
00:05:52,380 --> 00:05:57,380
Mehdi masonlığa kaç mücadele eder? Ben 33 dereceli masonum. Olacak iş değil.

114
00:05:57,380 --> 00:06:00,380
Ayrıca tapınak şövalyesiyim 33 dereceli.

115
00:06:00,380 --> 00:06:04,380
Yani Mehdi'nin mücadele edeceği özellikleri barındırıyorum.

116
00:06:04,380 --> 00:06:07,380
Dolayısıyla Mehdi'lik iddiadan mümkün değil.

117
00:06:07,380 --> 00:06:12,380
Bu konuda farklı bir konuda değiştirmek istiyorum.

118
00:06:12,380 --> 00:06:19,380
Bu konuda Erdoğan'ın nasıl ilişkisinizle ilgili?

119
00:06:19,380 --> 00:06:24,380
Tayyip Hocam'ı ben severim. Çok dürüst, efendi bir delikanlıdır.

120
00:06:24,380 --> 00:06:30,380
Dindar, iddiat İslam'ı savunan, Türk Birliği'ni savunan, candan bir insan.

121
00:06:30,380 --> 00:06:36,380
Çalışkan, gayretli, ufku da geniş, yetenekli, hakikaten de ustalaşmış bir insan.

122
00:06:36,380 --> 00:06:41,380
Ama birebir görüşmüşlüğüm yok. Yani %100 tanımıyorum.

123
00:06:41,380 --> 00:06:44,380
Bassından takip ediyorum, kitaplardan okuyorum.

124
00:06:44,380 --> 00:06:49,380
İcraatlarını takip ediyorum. Çok takdir ettiğim yönleri var. O yüzden destekliyorum.

125
00:06:49,380 --> 00:06:55,380
Amerika'yla Türkiye ile Türkiye ile Türkiye'nin nasıl ilişkisini görüyorsunuz?

126
00:06:55,380 --> 00:06:58,380
Biz Amerikalıları severiz millet olarak.

127
00:06:58,380 --> 00:07:00,380
Yani Türkiye'de bir Amerikan hayranlığı vardır.

128
00:07:00,380 --> 00:07:03,380
Herkes hayrandır Amerika'ya. Herkes sever.

129
00:07:03,380 --> 00:07:06,380
Biz Amerikan halkından ayrılmayız. Onlar da bizden ayrılmazlar.

130
00:07:06,380 --> 00:07:07,380
Onlar da Türkleri severler.

131
00:07:07,380 --> 00:07:10,380
Aramızda ufak tefek çekişmeler olur.

132
00:07:10,380 --> 00:07:12,380
Tartışmalar olur.

133
00:07:12,380 --> 00:07:21,380
Ama bütününde, kökeninde her zaman dost kaldık ve dostlukta da devamlı olacağımız açık.

134
00:07:21,380 --> 00:07:25,380
Amerikan halkı sevgi doludur. Arkadaş canlısıdır.

135
00:07:25,380 --> 00:07:31,380
Komşuları sever. Güvene dayalıdır. Neşeli insanlardır.

136
00:07:31,380 --> 00:07:37,380
İnsancıldırlar, merhametlidirler. Güzel insanlar, çalışkandırlar.

137
00:07:37,380 --> 00:07:41,380
Amerikan halkını bütün dünya sever.

138
00:07:41,380 --> 00:07:45,380
Nefret edenler kendilerinden nefret ediyorlar. Ailelerinden nefret ediyorlar.

139
00:07:45,380 --> 00:07:49,380
Yani onlar herkesten nefret ediyorlar. Onlar esas almamak lazım.

140
00:07:49,380 --> 00:07:51,380
I do agree with you sir.

141
00:07:51,380 --> 00:07:55,380
That the relationship between the United States and Turkey is very good.

142
00:07:55,380 --> 00:07:59,380
And we will never go bad.

143
00:07:59,380 --> 00:08:02,380
I do agree. Yes.

144
00:08:02,380 --> 00:08:08,380
We have to work together on this. You and I.

145
00:08:08,380 --> 00:08:12,380
Not to allow this to happen.

146
00:08:12,380 --> 00:08:14,380
I hope so.

147
00:08:14,380 --> 00:08:15,380
Thank you.

148
00:08:15,380 --> 00:08:21,380
I have a very intellectual question for you.

149
00:08:21,380 --> 00:08:28,380
I do see that the world has become like a nut house now.

150
00:08:28,380 --> 00:08:33,380
We have wars raging everywhere.

151
00:08:33,380 --> 00:08:42,380
We have fanatic crazy jihadists fighting a phony war.

152
00:08:42,380 --> 00:08:45,380
They don't know why they are fighting for it.

153
00:08:45,380 --> 00:08:49,380
They don't know why they are fighting for it.

154
00:08:49,380 --> 00:08:59,380
How can we stop terrorism and get rid of this evil?

155
00:08:59,380 --> 00:09:03,380
This Pandora box full of evil.

156
00:09:03,380 --> 00:09:08,380
3-5 years have been.

157
00:09:08,380 --> 00:09:13,380
Почему God has艋 themselves facial hair?

158
00:09:13,380 --> 00:09:16,380
As a solution, where can we not have some evil?

159
00:09:16,380 --> 00:09:19,380
The Canadians are truly affirming.

160
00:09:19,380 --> 00:09:21,380
We believe to EUUSA, the others are ever.

161
00:09:21,380 --> 00:09:22,380
Thanks.

162
00:09:22,380 --> 00:09:27,480
The solution is when EUUSA MEDISDSQ backstory starts.

163
00:09:27,480 --> 00:09:40,480
When he emerges, then he will stop this evil, the dark birds, from revealing in this world.

164
00:09:40,480 --> 00:09:46,480
And Messiah, who is going to pray behind him.

165
00:09:46,480 --> 00:10:00,480
You are going to talk to me today.

166
00:10:00,480 --> 00:10:05,480
One hour, his talks to外connect views, what 받 racket will stimulate them from their human lives.

167
00:10:05,480 --> 00:10:11,480
常 that will help supporting them, services of rings of marvels who will support them.

168
00:10:11,480 --> 00:10:17,080
The other forces will support the unknown, and the result will be perfect.

169
00:10:17,080 --> 00:10:21,080
All the government will join this issue, and they will be united.

170
00:10:21,080 --> 00:10:30,280
Iran, America, Russia, Turkey, Pakistan, Hindistan, all will be in the midst of this issue.

171
00:10:30,280 --> 00:10:36,280
The government will be together with the cooperation of the government.

172
00:10:41,480 --> 00:10:56,280
I do agree with every word you say. Do you believe? I'm sure you believe, but do you feel that Al-Mahdi is going to emerge soon?

173
00:10:56,280 --> 00:11:01,280
I'm interested in your point of view.

174
00:11:01,280 --> 00:11:23,280
My final question to you. What message would you like to send to the American people?

175
00:11:23,280 --> 00:11:46,180
Americans are the most valuable

176
00:11:46,180 --> 00:11:59,820
they are benevolent,

177
00:11:59,820 --> 00:12:13,640
they are eagerly,

178
00:12:13,640 --> 00:12:32,400
Thank you very much. It's a very fascinating interview. I'm really honored to meet you again and I want to cooperate with you personally with my offices in the United States to make this world a better place. Thank you very much.

179
00:12:43,640 --> 00:13:01,640
Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you. Thank you very much. Thank you very much.

180
00:13:01,640 --> 00:13:12,640
Of course, I have no doubt whatsoever that our friendship will last forever and meeting with you, sir, is a faith. I am a faithful person.

181
00:13:12,640 --> 00:13:18,640
That will that I meet with you tonight. Thank you. Thank you very much.

182
00:13:18,640 --> 00:13:21,640
Thank you very much. Thank you. Thank you.

