1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Thank you so much for watching.

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
We are going to continue with this evening.

3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Our guest is Fas from Prof. Lewis Habit.

4
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Profesor?

5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Yes, maşallah.

6
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I would like to introduce you to our viewers.

7
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
Prof. Habit Arkansas Üniversitesi, Hollanda Utrecht Üniversitesi ve Güney Afrika Kvazulu Natal Üniversitelerinde

8
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
uluslararası ilişkiler, kültürel diplomasi ve çatışma çözümü üzerine eğitim aldı.

9
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Prof. Habit, Fas'ta Diplomatik Çalışmalar Atlas Merkezi'nin kurucusu,

10
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
bu kuruluş aracılığıyla gençlerin ve bayanların toplum içerisinde yerlerinin güçlendirilmesi,

11
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
inançlar arası iletişim ve barış kültürünün yaygınlaştırılması konusunda çalışmalar yürütüyor.

12
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
Politika, yerel çatışmalar, radikalizme, mücadele ve herkesi kucaklayan toplum kurma konusunda

13
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
basında konuşmacı olarak görüşlerine başvuruluyor.

14
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
Prof. Habit, İsviçre merkezli Kranz Montana kuruluşu tarafından 2015 yılında

15
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
yarının genç lideri adayı olarak gösterildi.

16
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
2016 yılında Varşova'da Avrupa Diplomasi Akademi Ödülü aldı.

17
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Kendisi aynı zamanda eski Romanya Cumhurbaşkanı Sayın Emil Konstantinesko

18
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
ve diğer Birleşmiş Milletler Diplomatları ile birlikte New York'ta

19
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
sürdürülebilir kalkınma hedefleri ve barış kültürü için çok kul varlı diplomasi kuruluşunu kurdu.

20
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Prof. Habit şu anda Fas, Marrakeş'teki Kadî Ayyat Üniversitesi'nde de dersler veriyor.

21
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Şeref verdin, lütfettin, buraya gelmen bizi çok sevindirdi.

22
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Görevlerin de son derece önemli.

23
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
İlgilendiğin konularda çok çok daha önemli.

24
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
Güzel olan, senin de modern İslam anlayışını, sahabe İslam anlayışını savunuyor olman.

25
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Yani yaklaşık bizle aynı görüştesin, bu çok mükemmel.

26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Bana biraz sorular sor, sohbet edelim.

27
00:02:07,000 --> 00:02:13,000
İlk olarak, I would like to thank our big brother, Mr. Adnan Oktar,

28
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
for all you are doing for the promotion of the cultural peace.

29
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
I am very familiar with your foundation.

30
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
And I remember a few years ago in Italy,

31
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
at an event organized by the Institute for Cultural Diplomacy in Rome,

32
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
at the Italian Synet and at the Vatican,

33
00:02:32,000 --> 00:02:38,000
where I meet your team, namely Dr. Oktar Babuna and his team.

34
00:02:38,000 --> 00:02:44,000
And also in New York, respectively 2016-2017,

35
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
at the United Nations,

36
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
while we were working with other colleagues from various regions in the world

37
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
on that same cause.

38
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
Vatikan'da büyük Birleşmiş Milletler'de,

39
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
bu tip yerlerde,

40
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
böyle konuların işleniyor olması muhteşem.

41
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Hiç olmayabilirdi.

42
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Hiç olmasa adı konmuş oluyor.

43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Çok önemli.

44
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
Working on the promotion of the cultural peace

45
00:03:14,000 --> 00:03:20,000
is not a coincidence for Mr. Adnan Oktar.

46
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
I've been dealing with your team,

47
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
as I said, for the last few years,

48
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
and they just named one,

49
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
but mere of the mail keep for myself.

50
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
I learned today and last night from my brothers

51
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
to pick me up from the airport

52
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
and giving me today an exclusive tour of Istanbul.

53
00:03:39,000 --> 00:03:46,000
I have the conviction today that we are on the same path

54
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
and we are promoting the same cause.

55
00:03:49,000 --> 00:03:56,000
Aslında Birleşmiş Milletler olaya böyle daha akılcı,

56
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
daha rahat, daha samimi baksa,

57
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
bu tip kuruluşlarda daha samimi baksa,

58
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
bu konunun hallolması çok süratli olur.

59
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
İnsanların mutsuz olmasının sebebi Allah'ın inkar edilmesi.

60
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Allah'ın inkar edilmesine dünyada en etkili sağlayan teorit Darwin'in evrim teorisidir.

61
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Darwin'in evrim teorisini okuyan bir insan,

62
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
kabul eden bir insanın mutlu olması mümkün değildir.

63
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Yani içi kararır, dünyası kararır,

64
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
sevgiyi kaybeder, mutluluğu kaybeder.

65
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Allah'ın olmadığından haşa emin olur.

66
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Ahiretin olmadığına emin olur.

67
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Dinin getirdiği bütün kurallar onun için anlamsızlaşır

68
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
ve hayat da anlamsızlaşır.

69
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Hatta intihar arzusu gelişiyor.

70
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
E bir kere bu zehirin ortadan kaldırılması lazım.

71
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Toplumu kökten olumsuz etkileyen, içini karartan,

72
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
moralini bozan, şevkini bozan,

73
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
inancını yok eden bu zehirin durdurulması gerekiyor.

74
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Darwinizm anlatılmasının anlamına değil.

75
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Komünizm, Darwinizm hepsi anlatılsın.

76
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Yanlışlığı bilimsel olarak gösterilsin.

77
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Bir milyara yakın fosil var.

78
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Canlılığın yaratılışla olduğunu ispat eden fosil.

79
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Bir milyara yakın.

80
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Bunlar dünyanın her tarafında sergilenebilir.

81
00:05:17,000 --> 00:05:23,000
İkincisi, evrimi savunan kişilerin ortaya koyabileceği tek bir delil yok.

82
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Bunun vurgulanması gerekir.

83
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Üçüncüsü, yandan bir delil olarak,

84
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
bir proteinin testatür ve meydana gelmesi bilimsel olarak imkansız.

85
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Bir protein olması için başka proteine ihtiyaç var.

86
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Yani sıfır ihtimal.

87
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Hepsi ittifak haline bunda.

88
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Yani Darwinistler de, Darwinist olmayanlar da.

89
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Bunun da gençliğe anlatılması gerekir.

90
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Herkese anlatılması lazım.

91
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
İslam ülkelerinde iki facia var.

92
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Bir mezhepçilik, bir de Darwinizm.

93
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Bunlar gençlere geceli gündüz öğretiliyor.

94
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Ve İslam aleminin mutsuz olmasının tek sebebi bu.

95
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Mutlu olmak son derece kolay.

96
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
İslam ülkelerinin liderleri bir araya gelseler.

97
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
Topluca, Kur'an'ın yeterli olduğu ve Kur'an'a uygun sünneti kabul edebileceklerini.

98
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Kabul edebileceklerini.

99
00:06:10,000 --> 00:06:22,000
Aramızdaki gereksiz sınırların kaldırılmasını yani pasaport ve vizenin kaldırılmasını.

100
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Bunu temin edebilirler.

101
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Ve hepimiz birbirimizi seviyoruz.

102
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Bütün İslam ülkeleri birbirini sevsin.

103
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Bütün Müslümanlar birbirini sevsin deseler.

104
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Liderler bütün halkı sürüklerler.

105
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Yani İslam alemini hepsinin peşinden getirebilecek güce sahipler.

106
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Şu anki İslam ülkelerin yöneticileri.

107
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Halka itiraz etmez.

108
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Halktan hiç kimse onların böyle güzel çağrısına itiraz etmez.

109
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Ve herkes de buna uyar.

110
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Thank you.

111
00:06:47,000 --> 00:06:55,000
From my years of following Mr. Adnan Oktar and the great quality work he leads,

112
00:06:55,000 --> 00:07:02,000
I think I would say that Dr. Adnan Oktar is one of the very few leaders in the world

113
00:07:02,000 --> 00:07:10,000
who managed to receive dignitaries, religious leaders from all the three Abrahamic faiths.

114
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
And that's very exclusive.

115
00:07:13,000 --> 00:07:24,000
So how would Mr. Adnan Oktar urge or suggest that the Muslim world could be united?

116
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
And through what mechanisms?

117
00:07:26,000 --> 00:07:36,000
Türkiye'nin Cumhurbaşkanı, İran'ın Cumhurbaşkanı, Mısır'ın Cumhurbaşkanı, Rusya'nın Cumhurbaşkanı,

118
00:07:36,000 --> 00:07:42,000
İstanbul ülkenin başkanları toplansalar, topluca bir deklarasyon olarak bunu açıklasalar dünyaya,

119
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
bütün dünya onlara uyar, hayır demezler.

120
00:07:45,000 --> 00:07:52,000
Bunu masonluk da organize edebilir, öncülük edebilir, tapınak şövalyeleri de buna öncülük edebilir.

121
00:07:52,000 --> 00:07:58,000
Ve istihbarat örgütleri de her ülkenin istihbarat örgütü de bu konuda yardımcı olabilir.

122
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
Halklar mazlumdur, halklar böyle bir çağrıya hiçbiri hayır demez.

123
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Hemen o saat, o gün olur bu iş.

124
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
Konuyu çok karışık anlatıyorlar, problemleri çok karışık anlatıyorlar.

125
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Çözümü de çok karışık anlatıyorlar.

126
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
Halbuki konu da karışık değil, problem de karışık değil, çözümü de karışık değil.

127
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Son derece sadece.

128
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Sade ve kolay son derece.

129
00:08:22,000 --> 00:08:32,000
M. Adnan Oktar, şi'i ve sunnilerin çok büyük bir fark var mı?

130
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
İran'ın muzlim dünyaya dair?

131
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Fakat sunniler de çok katılar.

132
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Gereksiz bir katılık var.

133
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Sunni ve şiilerin üzerinde devlet gücü olması lazım.

134
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Devletin gücünü dinler onlar.

135
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
Yoksa yani banans insanlara laf söz dinletmek mümkün değildir.

136
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Serbest bırakılmış.

137
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
Ama devlet böyle diyor dersen, daha makul, daha akılcı düşünmeye başlar.

138
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Eşin demiyorum tabii, evet.

139
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Mesela Türkiye Cumhurbaşkanı çıktı dedi ki,

140
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
Kur'an yeterlidir, Kur'an'a uygun sünneti kabul ediyoruz, bunun dışındakini kabul etmiyoruz dedi.

141
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Bütün Türkiye'yi bu konuda ikna etmiş oldu, konu bitti.

142
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
Mesela Suudi Arabistan'da da devlet açıklama yaptı.

143
00:09:17,000 --> 00:09:24,000
Dediler ki, bu yönetim, bu inanç, bu felsefe hatalı oldu.

144
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Biz bunları kabul etmiyoruz.

145
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Kadınlara geniş hürriyet verilmesini kabul ediyoruz.

146
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Vahabi inancı bize dışarıdan verildi.

147
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Bu inançtan vazgeçiyoruz dedi.

148
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Bütün halk kabul etti. Konu bitti.

149
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Altyazı.

150
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Altyazı.

151
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Altyazı.

152
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Altyazı.

153
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Altyazı.

154
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Altyazı.

155
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Altyazı.

156
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Altyazı.

157
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Altyazı.

158
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Altyazı.

159
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Altyazı.

160
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Altyazı.

161
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Altyazı.

162
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Altyazı.

163
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Altyazı.

164
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Altyazı.

165
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Ad stable.

166
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Mal tribesmanız gelip.

167
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Altyazı.

168
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Altyazı.

169
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Altyazı.

170
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Altyazı.

171
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Altyazı.

172
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Altyazı.

173
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Altyazı.

174
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Altyazı.

175
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Altyazı.

176
00:10:05,000 --> 00:10:10,720
IPCGE, the Inter-Parliamentary Coalition for Global Ethics in New York City, and we

177
00:10:10,720 --> 00:10:19,900
do bring parliamentarians from all over the world through organizations, which you know,

178
00:10:19,900 --> 00:10:26,960
and we try to instill you in resolutions within the legislations.

179
00:10:26,960 --> 00:10:28,280
Do you think is that enough?

180
00:10:28,280 --> 00:10:36,000
Just as you mentioned that it's a responsibility of the states also.

181
00:10:36,000 --> 00:10:42,280
Daha üst düzeyde gizli toplantı yapılması lazım, ani ortaya çıkılması gerekiyor.

182
00:10:42,280 --> 00:10:49,680
Yani uluslararası toplantı basına kapalı olarak, eğer biz bunu yaparsak bütün dünya rahatlar,

183
00:10:49,680 --> 00:10:55,560
öbür türlü bu beladır, yanlış olan şey açıkça ortada, doğrusu da bu dendiğinde

184
00:10:55,560 --> 00:10:57,160
hiç kimse buna itiraz etmez.

185
00:10:57,160 --> 00:11:04,880
Şiilerin tedirgin olduğu, Hz. Ali'ye yapılan zulmün, Ehribeyt'e yapılan zulmün,

186
00:11:04,880 --> 00:11:11,160
intikamının alınmayacağı, yani bunun unutulacağı, sıradan görüleceği şeklini düşünüyorlar.

187
00:11:11,160 --> 00:11:16,880
Halbuki aklın yolu bir, hakikaten orada bir ahlaksızlık yapılmış zamanında.

188
00:11:16,880 --> 00:11:22,600
Telafisi de İslam dünyaya hakim olduğum mu, en mükemmel şekilde telafi edilmiş olur.

189
00:11:22,600 --> 00:11:28,600
Dolayısıyla yani Şiilerin bu konuda sürekli ağlama ve ızlarap içinde olmalarına gerek yok.

190
00:11:28,600 --> 00:11:36,320
En güzel çözüm, İslam aleminin dünyada sevgiyi, barışı, kardeşliği ilan etmesidir.

191
00:11:36,320 --> 00:11:42,360
Dünyanın her tarafında cahil ve fanatik kitleler var. Bunları hiçbir şekilde esas almamak lazım.

192
00:11:43,200 --> 00:11:50,360
Doğrudan devletler açıklama yapıp, aklı başında kitleleri ikna edip konuyu bitirmesi gerekiyor.

193
00:11:50,360 --> 00:11:58,400
Dünyanın büyük bir bölümü, aklı, vicdanı yeterli olmayan insanların kontrolüne bırakılmış durumda.

194
00:11:58,400 --> 00:12:06,360
Onların demesine göre dünyayı yönlendiriyorlar. Bu şekilde olması çok büyük bir hata, zulüm olur.

195
00:12:06,360 --> 00:12:11,240
Bu konuların üstten halledilmesi lazım, alttan halledilmez.

196
00:12:11,240 --> 00:12:35,140
Walaşlanan

197
00:12:35,140 --> 00:12:43,060
young people trying to promote the nowadays Islam, the moderate Islam, do you think the

198
00:12:43,060 --> 00:12:50,360
youth will really have a chance to be involved in promoting the culture of peace side by

199
00:12:50,360 --> 00:12:57,440
side with the government, as you mentioned, with the power, with the authorities within

200
00:12:57,440 --> 00:12:57,880
the country?

201
00:12:58,480 --> 00:13:02,880
And do we think that the youth really are empowered in the Muslim world?

202
00:13:02,880 --> 00:13:05,080
However, Europe's countries that face assessment of the countries, the US

203
00:13:05,080 --> 00:13:09,600
countries that face blamed the enemy, they're not второйых countries that face

204
00:13:09,600 --> 00:13:14,980
tensions inaupting the Muslims and their people.

205
00:13:15,580 --> 00:13:22,020
They trust 100 people who dinheiro people to obey faith with non- enrichment

206
00:13:22,060 --> 00:13:27,380
and they trust them who'll be ignored and they trust them and he bisogna

207
00:13:27,380 --> 00:13:31,120
what is the biggest choice of the UK?

208
00:13:31,120 --> 00:13:35,120
However, they are good but good people.

209
00:13:35,120 --> 00:13:39,120
If the government is a good way to them,

210
00:13:39,120 --> 00:13:43,120
they are all in the same direction and they are all in the same direction.

211
00:13:43,120 --> 00:13:47,120
The young people, the Arabian people, the young people,

212
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
they are all in Europe.

213
00:13:49,120 --> 00:13:55,120
But they are organized by the organization of the people who are organized.

214
00:13:55,120 --> 00:13:59,120
One of them is a fanatic,

215
00:13:59,120 --> 00:14:03,120
all the people of the country are homeless.

216
00:14:03,120 --> 00:14:07,120
There are hundreds of thousands of people.

217
00:14:07,120 --> 00:14:11,120
This is very high.

218
00:14:11,120 --> 00:14:15,120
There is a lot of people in the country.

219
00:14:15,120 --> 00:14:19,120
The people in the country of the country,

220
00:14:19,120 --> 00:14:23,120
and the people in the country are more likely.

221
00:14:23,120 --> 00:14:27,120
Therefore, Iran's organizations virtually have some legal questions.

222
00:14:27,120 --> 00:14:29,120
we also have Able 2008 States.

223
00:14:29,120 --> 00:14:33,120
Other countries with response to Iran channels,

224
00:14:33,120 --> 00:14:37,120
people must be profoundly protected,

225
00:14:37,120 --> 00:14:40,120
the international pouvoirs who are affected by että

226
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
However, the韓国's إلى 애� filthy militia

227
00:14:44,120 --> 00:14:46,120
needs to be supported.

228
00:14:46,120 --> 00:14:48,120
All of them areización of Rome.

229
00:14:48,120 --> 00:14:52,120
Saudi Arabia's aid to be v75.

230
00:14:52,120 --> 00:15:01,780
Actually the 이렇게 that they rend their protection about the sposób portefecle of the Politаю

231
00:15:01,780 --> 00:15:06,800
ati of Israel.

232
00:15:06,800 --> 00:15:10,300
If you've setups of the EU, they are looking to envy and to men.

233
00:15:10,300 --> 00:15:15,640
Although, the government of Islam is combined with helpful memories and buddies, that will Mon は

234
00:15:15,640 --> 00:15:18,000
agree they will cover what they are dealing with.

235
00:15:18,000 --> 00:15:21,700
In simple words, a deep end is required to make sure that theHammer,

236
00:15:21,760 --> 00:15:27,120
the Tapoonak Jovaly and NATO beings, the United States supply of atheists

237
00:15:27,200 --> 00:15:30,820
represent the Turkish body, used toummy authorities,

238
00:15:30,880 --> 00:15:34,260
the Israeli authorities have to give different pretensions

239
00:15:34,320 --> 00:15:37,400
and have a solution with proper requests and gender roles.

240
00:15:37,440 --> 00:15:41,220
Who must refuse to buy this bill today, without regard to this bill,

241
00:15:41,260 --> 00:15:44,260
of international вкус andentin wisdom O'NEOTTIME Kаться

242
00:15:44,280 --> 00:15:47,620
have filosofady A research listened to me,

243
00:15:47,620 --> 00:15:55,620
So, there will be a clear statement that will be made, and all the Islamists will be made, and all the Islamists will be accepted, and all the Islamists will be accepted.

244
00:15:55,620 --> 00:15:58,620
So, there will be a slow treatment in the netice.

245
00:15:58,620 --> 00:16:02,620
There will be a surprise and you will be able to do it immediately.

246
00:16:02,620 --> 00:16:12,620
And does Mr. Adnan Oktar think that this could happen within a long or short term, talking about the immediate decision?

247
00:16:12,620 --> 00:16:17,620
Kısa vadede bu gizli bir toplantı yapılması lazım ve ani uygulanması gerekir.

248
00:16:17,620 --> 00:16:30,620
Bütün televizyonlarda mantığı, sebebi, gerekçesi, makut, çok inandırıcı olarak açıklandıktan sonra, bütün halka bu duyurulduktan sonra tepeden gereği yapılması lazım.

249
00:16:30,620 --> 00:16:39,620
Yoksa bu veren mikrobu gibi yavaş yavaş kendi içinden dünyayı kemirerek yok edecek bir sisteme girmiş durumdayız.

250
00:16:39,620 --> 00:16:44,620
Ani, üstten bir tedavi ile bitirilmesi gerekiyor.

251
00:16:44,620 --> 00:16:54,620
Recently, Mr. Adnan Oktar is following the link between Iran and North Africa.

252
00:16:54,620 --> 00:17:06,620
But my country, Morocco, has recently cut the diplomatic ties with Iran because of the support of Hezbollah,

253
00:17:06,620 --> 00:17:18,620
the Lebanese leading political party, to a separatist group we have in Morocco called the Polisario, or the Franti Polisario, or the so-called Western Sahara.

254
00:17:18,620 --> 00:17:34,620
Do you think that all the mechanism that you have stressed and all the tools which you suggested to be immediate will happen if Iran now is going to be conflicted in North African states?

255
00:17:34,620 --> 00:17:42,620
İran, dünyada yalnız kaldığı için komünistlerle işbirliği yaparak kendini ayakta tutmaya ve güçlü olmaya çalışıyor.

256
00:17:42,620 --> 00:17:57,620
Ama İslam'ın meşru ve legal olarak ve çabukça dünyaya hakim olacağı, sevginin hakim olacağı, Hz. Ali'nin unutulmayacağı, Ehl-i Beyt'in unutulmayacağı onlara akılcı bir şekilde anlatılırsa,

257
00:17:57,620 --> 00:18:12,620
bu kötü yöntemlerden vazgeçerler ve böyle soğuk ve hiçbir şekilde netice alınmayacak, sadece kan dökülmesine sebep olacak biçimsiz görüşleri olmaz.

258
00:18:12,620 --> 00:18:21,620
Does this interfere somehow with the early Wahhabi penetration in Afrika in the 80s?

259
00:18:21,620 --> 00:18:24,620
Hayır, hayır, onlardan hiçbir şey çıkmaz.

260
00:18:24,620 --> 00:18:33,620
Yani İran'ın inancı, ideolojisi, Wahhabilik de gücünü kaybetmiş inançlar.

261
00:18:33,620 --> 00:18:39,620
Suudi Arabistan devleti açıklama yaptı, Wahhabilik bize dışarıdan geldi, geçersiz dedi.

262
00:18:39,620 --> 00:18:42,620
Bir anda, Wahhabilik Suudi Arabistan'da bitti.

263
00:18:42,620 --> 00:18:50,620
Özetle, İslam alemine bir Mehdi sunulması gerekir ve arkasında, onun yanında NATO'nun, Birleşmiş Milletler'in,

264
00:18:50,620 --> 00:18:55,620
bütün devletlerin ileri gelenlerinin destek olması ve onun yanında olması gerekir.

265
00:18:55,620 --> 00:18:58,620
Mesele kökünün hali olur, zaten İran'ın bekledildiği Mehdi.

266
00:18:58,620 --> 00:19:00,620
İran hiçbir şekilde itiraz etmez.

267
00:19:00,620 --> 00:19:05,620
Ve İslam alemini beklediği Mehdi, bütün İslam alemini coşkuyla kabul eder.

268
00:19:05,620 --> 00:19:10,620
Mesela Avrupa'yı anlamda sevgi dolu bir Mehdi'lik anlayışı,

269
00:19:10,620 --> 00:19:14,620
dünya için büyük bir kurtuluş, cennet misali bir dünya demektir.

270
00:19:14,620 --> 00:19:16,620
Evet.

271
00:19:16,620 --> 00:19:19,620
Mehdi'siz olmaz.

272
00:19:19,620 --> 00:19:31,620
Mehdiyet, Avrupa kültürünün, Amerikan kültürünün, Doğu kültürünün hepsinin en iyi yönlerinin alındığı en mükemmel sistemdir.

273
00:19:31,620 --> 00:19:43,620
Mesela bu kan, bela ve mutsuzluk, intiharlar, uyuşturucu dünyayı cehennem görüntüsüne bürümeye devam edecek.

274
00:19:43,620 --> 00:19:46,620
Beklenecek hiçbir şey yok ve hiçbir mahsur yok.

275
00:19:46,620 --> 00:19:49,620
Mehdiyetten çekinilecek bir şey göremiyorum ben.

276
00:19:49,620 --> 00:19:53,620
Ve İsa Mesih'in de geldiğine inanıyorum.

277
00:19:53,620 --> 00:19:57,620
Onu da birlikte göreceğimize kanaatim tam.

278
00:19:57,620 --> 00:20:02,620
Mehdiyet demek, Kur'an ahlakının sahabe dönemindeki gibi yaşanması demektir.

279
00:20:02,620 --> 00:20:04,620
Dünyada hiç fakir bırakmamak demektir.

280
00:20:04,620 --> 00:20:06,620
Dünyada korku bırakmamak demektir.

281
00:20:06,620 --> 00:20:08,620
Dünyada terör bırakmamak demektir.

282
00:20:08,620 --> 00:20:10,620
Dünyayı cennete çevirmek demektir.

283
00:20:10,620 --> 00:20:19,620
So, according to the words of Mr. Adnan Oktar, Mehdi has a solution for the injustice.

284
00:20:19,620 --> 00:20:25,620
Peygamber söylüyor bunu, Tevrat söylüyor, İncil söylüyor, Kur'an işaret ediyor.

285
00:20:25,620 --> 00:20:29,620
Eğer amaç dinse, din bunu söylüyor.

286
00:20:29,620 --> 00:20:33,620
Mesela şeha için Mehdi bir numaralı konudur.

287
00:20:33,620 --> 00:20:36,620
Musevilikliği için de bir numaralı konudur Mehdi.

288
00:20:36,620 --> 00:20:46,620
Hristiyanlık için de su testisi taşıyan adam, yani Faraklit olarak Mehdi, ana konulardan birisidir.

289
00:20:46,620 --> 00:20:57,620
So, according to Mr. Adnan Oktar, religion is actually spreading and not the opposite.

290
00:20:57,620 --> 00:21:00,620
Aynı zamanda ateizmle yayılıyor.

291
00:21:00,620 --> 00:21:03,620
Yani tecaliyetin gücü de tırmanıyor.

292
00:21:03,620 --> 00:21:05,620
Bir de gerçek din yayılıyor.

293
00:21:05,620 --> 00:21:08,620
Yani sahabe dini yayılıyor gizlice.

294
00:21:08,620 --> 00:21:11,620
Eski din gittikçe ölüyor.

295
00:21:11,620 --> 00:21:14,620
Sahabe dini gittikçe diriliyor.

296
00:21:14,620 --> 00:21:16,620
Ama aynı anda da ateizm yayılıyor.

297
00:21:16,620 --> 00:21:34,620
İslam modernlik demektir, sevgi demektir, neşe demektir, kalite demektir, sevinç demektir, dünyanın cennet gibi olması demektir, insanların yüzünün gülmesi demektir, herkesin herkeste dost olması demektir.

298
00:21:34,620 --> 00:21:41,620
Bunun olması için samimi siyasetçilerin bir araya gelip gizli bir toplantı yapması yeterli olur.

299
00:21:41,620 --> 00:21:45,620
Ama NATO'nun da çok büyük faydası olacağını düşünüyorum, NATO ve Birleşmiş Milletlerinin.

300
00:21:45,620 --> 00:21:46,620
Bu çok hayat.

301
00:21:46,620 --> 00:21:48,620
Ve Rusya'nın desteği çok önemli.

302
00:21:48,620 --> 00:21:50,620
Çok sürede olur, yani çok kolay olur.

303
00:21:50,620 --> 00:21:55,620
Ama önümüzdeki yıllarda meydana gelecek olaylardan sonra zaten mecbur olacaklar, göreceksiniz.

304
00:21:55,620 --> 00:21:59,620
Dünya gittikçe yaşanmayacak hale gelecek ve mecbur olacaklar.

305
00:21:59,620 --> 00:22:11,620
Benim kanaatim 2022'ye kadar devam eder.

306
00:22:11,620 --> 00:22:14,620
Evet, mecbur olacaklar.

307
00:22:14,620 --> 00:22:19,620
Çünkü başka türlü ya dünya intihar edecek ya dirilecek.

308
00:22:19,620 --> 00:22:22,620
Ve dirilmeyi kabul edecekler tabii ki.

309
00:22:22,620 --> 00:22:28,620
Musevi inancına göre de yani Moşiyah Mehdi için son vakit bu yüzyıl, başka yok zaten.

310
00:22:28,620 --> 00:22:35,620
Yani onlar da yetmişler meclisi toplandı Sanherrin, Mesih'in, Moşiyah'ın geldiğini kabul ediyorlar.

311
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
Bu, çok iyi.

312
00:22:36,620 --> 00:22:38,620
Bu, çok iyi bir point.

313
00:22:38,620 --> 00:22:42,620
Mr. Adnan'dan'dan'dan da İzmir'de, Judaism'n ve Jewish'in,

314
00:22:42,620 --> 00:22:45,620
civilization'in into this conversation.

315
00:22:45,620 --> 00:22:51,620
We recently have noticed that the White House and the American administration

316
00:22:51,620 --> 00:22:59,620
has decided after some 20 years of a Congress approval of a law

317
00:22:59,620 --> 00:23:05,620
that President Trump is going to move the American embassy from Tel Aviv to Jerusalem.

318
00:23:05,620 --> 00:23:10,620
Is that a part of the change that Mr. Adnan Oktar is referring to?

319
00:23:10,620 --> 00:23:19,620
Ya binlerce yıl sonra Sanhedrin'in oluşması, Yetmişler Meclisi'nin oluşması, Kudüs'ün başkenti olması,

320
00:23:19,620 --> 00:23:21,620
zaten Tevrat'a geçen bir hükümdür bu.

321
00:23:21,620 --> 00:23:25,620
Mesih'in geldiğinin kesin alametleridir bunlar.

322
00:23:25,620 --> 00:23:31,620
Musevilerin İsrail'i toplanması da ve devlet kurmuş olmaları da,

323
00:23:31,620 --> 00:23:39,620
Mesih'in vaktinin geldiğini ve o yüzyılın, o yüzyıl olduğu anlaşıldığının ispatı.

324
00:23:39,620 --> 00:23:45,620
And does Mr. Adnan Oktar think that there will be no solution of two states in the Middle East?

325
00:23:45,620 --> 00:23:50,620
Devletler olacak, cumhuriyetler olacak ama sınırlar açık olacak.

326
00:23:50,620 --> 00:23:52,620
Yani pasaport vize olmayacak.

327
00:23:52,620 --> 00:23:55,620
Yani idare açısından bu gerekir.

328
00:23:55,620 --> 00:23:59,620
Yani küçük küçük devletler olması daha iyi, kolay idare açısından.

329
00:23:59,620 --> 00:24:01,620
Yani mahalle komşuları gibi.

330
00:24:01,620 --> 00:24:04,620
Herkesin evi ayrı ama herkes herkese misafir geliyor.

331
00:24:04,620 --> 00:24:07,480
Yah truculleri utteringsan,

332
00:24:07,480 --> 00:24:32,300
u.s.

333
00:24:32,300 --> 00:24:34,300
Israel according to what you just said?

334
00:25:02,300 --> 00:25:05,300
Gereksiz bir kıskançlık, gereksiz bir kavga var.

335
00:25:05,300 --> 00:25:11,300
So people would be referred to, according to what Mr. Adnan just said,

336
00:25:11,300 --> 00:25:19,300
would be referred to as nationals or as to their religious belongings.

337
00:25:19,300 --> 00:25:25,300
Önemli istiyorlarsa yani Filistin diye bir devlet kurabilirler rahat idare edilmek açısından.

338
00:25:25,300 --> 00:25:27,300
Yani komşular halinde yaşayacaklardır.

339
00:25:27,300 --> 00:25:31,300
Yani herkesin evi ayrı olabilir ama herkes herkesin evine misafire gider.

340
00:25:31,300 --> 00:25:34,300
Demin söylediğim mantık geçerli burada da.

341
00:25:34,300 --> 00:25:40,300
Yani Filistin devleti olsun ama yani o bir ayırım kavga için değil.

342
00:25:40,300 --> 00:25:45,300
Sadece ayrı bir evdir, misafirlik için bir güzellik, nimet.

343
00:25:45,300 --> 00:25:53,300
Ama isterseler İsrail, Dürzi, Filistin, Birleşik Devletleri de diyebilirler.

344
00:25:53,300 --> 00:25:58,300
Yani tek bir devlet içerisinde federasyon olarak da birleşebilirler, fark etmez.

345
00:25:58,300 --> 00:26:01,300
Veyahut ayrı ayrı devletler olsun yani, fark etmez.

346
00:26:01,300 --> 00:26:05,300
Bunlar etiket sadece Filistin devleti, İsrail devleti olsun.

347
00:26:05,300 --> 00:26:09,300
Efendim, Dürziler de bir devlet kurusunlar istiyorlarsa.

348
00:26:09,300 --> 00:26:12,300
Ama iç içe ve kardeşçe yaşasınlar.

349
00:26:12,300 --> 00:26:18,300
Egoist, bencil olmamak şartıyla ayrı ayrı küçük küçük devletlerde hiçbir mahsur yok.

350
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
Mesela Filistin devleti olsun, özgür olarak.

351
00:26:21,300 --> 00:26:26,300
Ama kardeş olmak için olsun, dost olmak için olsun.

352
00:26:26,300 --> 00:26:31,300
İsrail devleti de her zaman olsun, kardeş olmak için, dost olmak için olsun.

353
00:26:31,300 --> 00:26:34,300
Yani devlet olmak bela getiren bir sistem olmasın.

354
00:26:34,300 --> 00:26:37,300
Devlet olmak güzellik, sevgi getiren bir sistem olsun.

355
00:26:37,300 --> 00:26:39,300
Her devlet var ama sınırlar yok.

356
00:26:39,300 --> 00:26:40,300
Evet.

357
00:26:40,300 --> 00:26:41,300
Evet.

358
00:26:41,300 --> 00:26:43,300
I was thinking about the same thing as an approach.

359
00:26:43,300 --> 00:26:47,300
But they are going back again into the religious aspect.

360
00:26:47,300 --> 00:26:53,300
And they just realized that the major religions in Europe do not involve Islam.

361
00:26:53,300 --> 00:26:56,300
So, Islam is involved in the Middle East.

362
00:26:56,300 --> 00:27:03,300
And if we go back to Europe, we know that the Islam to Europeans and mainly to West Europe,

363
00:27:03,300 --> 00:27:07,300
it's a threat, it's a turmoil within the culture.

364
00:27:07,300 --> 00:27:14,300
And it's also a potential terrorist threat coming up.

365
00:27:14,300 --> 00:27:17,300
Gelenekçi İslam böyle, doğru söylüyorlar.

366
00:27:17,300 --> 00:27:20,300
Katolik İslam inancının büyük bir bölümü öyle.

367
00:27:20,300 --> 00:27:22,300
Hepsi olmazsa büyük bölümü öyle.

368
00:27:22,300 --> 00:27:24,300
Sakalını keseni öldürüyor.

369
00:27:24,300 --> 00:27:26,300
Sakal kesen berberi de öldürüyor.

370
00:27:26,300 --> 00:27:29,300
Kadını hayvan yerine koyuyor, yarı insandır diyor.

371
00:27:29,300 --> 00:27:32,300
Kadını dövün, deşarj olur, rahatlarsınız diyor.

372
00:27:32,300 --> 00:27:35,300
Çocuk da dövülerek hizaya getirilir diyor.

373
00:27:35,300 --> 00:27:37,300
Zekatını vermeyeni de öldürün diyor.

374
00:27:37,300 --> 00:27:39,300
İçki içeni de öldürün diyor.

375
00:27:39,300 --> 00:27:41,300
Herkes öldürülüyor o sistemde.

376
00:27:41,300 --> 00:27:44,300
Heykele, resme küfrediliyor, tükürülüyor.

377
00:27:44,300 --> 00:27:45,300
Yani vahşet.

378
00:27:45,300 --> 00:27:46,300
Adamlar haklı.

379
00:27:46,300 --> 00:27:53,300
Ama Kur'an İslamlı, sahabe İslamlı, ultramodern ahlak, ultramodern güzelliktir.

380
00:27:53,300 --> 00:28:03,300
Sanata karşılar, hatta bilime de karşılar.

381
00:28:03,300 --> 00:28:05,300
Bilim yoktur, ilim vardır diyor Allah.

382
00:28:05,300 --> 00:28:11,300
Heykel yoksa, resim yoksa, müzik yoksa, kadınlara özgürlük yoksa o ülke zaten gelişemez, batar.

383
00:28:11,300 --> 00:28:17,300
İslam ülkelerini kendi içinde boğacak bir sistem edene getirmiş şeytan ve onun oyuna gelmişler.

384
00:28:17,300 --> 00:28:19,300
Şu an can çekişiyor İslam alemi.

385
00:28:19,300 --> 00:28:21,300
Şeytan Libya'yı mahvetti.

386
00:28:21,300 --> 00:28:24,300
Irak, Suriye'yi, Mısır'ı mahvetti.

387
00:28:24,300 --> 00:28:26,300
Afganistan'ı mahvetti.

388
00:28:26,300 --> 00:28:30,300
Birçok İslam ülkesini mahvetti ve mahvetmeye de devam ediyor.

389
00:28:30,300 --> 00:28:31,300
Sırada da diğer ülkeler var.

390
00:28:31,300 --> 00:28:32,300
Libya.

391
00:28:32,300 --> 00:28:39,300
Yani Avrupalılar haklılar derken, onlar tabii assınlar, kessinler, evlerini yaksınlar, dövsünler anlamında değil.

392
00:28:39,300 --> 00:28:42,300
Fakat iddiaları doğru.

393
00:28:42,300 --> 00:28:44,300
Hakikaten onları kıskanıyorlar.

394
00:28:44,300 --> 00:28:49,300
Avrupalıları kıskanıyor bu Ortodoks, Katolik Müslümanların büyük bölümü.

395
00:28:49,300 --> 00:28:55,300
Onların kalitesini, güzelliğini, akılcılığını, güzel yaşamalarını kıskanıyorlar.

396
00:28:55,300 --> 00:29:02,300
Dolayısıyla işte bombalayarak, huzursuz ederek, kurşunlayarak onların elinden bu nimetlerin gitmesini istiyorlar.

397
00:29:02,300 --> 00:29:07,300
Avrupalılar da bağnazlığın karanlığından haklı olarak korkup çekiniyorlar.

398
00:29:07,300 --> 00:29:14,300
Yoksa Orta Doğu gençliğinin büyük bir bölümü, yüzde seksenin modern, kaliteli bir İslam anlayışını istiyor.

399
00:29:14,300 --> 00:29:17,300
Ama yaşlılar tabii eski kafadalar.

400
00:29:17,300 --> 00:29:24,300
I see that many young people, not only in Turkey that they run into globally,

401
00:29:24,300 --> 00:29:29,300
that they appreciate what Mr. Adnan Oktar says and does,

402
00:29:29,300 --> 00:29:34,300
and some of them want to imitate his style of da'wah.

403
00:29:34,300 --> 00:29:46,300
How does Mr. Adnan Oktar view nowadays youth and how they can promote the modern Islam or the moderate Islam?

404
00:29:46,300 --> 00:29:55,300
Bu bir aynet sistemi, her zaman söylüyorum, bir aynet, yani güneşten gelen ışığı aynet yansıtır, ondan ona yansır, ondan ona yansır.

405
00:29:55,300 --> 00:29:58,300
Yüzlerce, binlerce aynet sisteminin birbirine yansıyor.

406
00:29:58,300 --> 00:30:06,300
Sizle de mesela konuşmamızda benim fikirlerimden etkilendiğiniz olumlu yönde anlattınız, teşekkür ederim.

407
00:30:06,300 --> 00:30:14,300
Mesela Lübnan gençliği ultra moderndir, genç kızlar, dekorte giyinir, hepsi Müslümandır, İslam'a hiç bir laf söyletmezler.

408
00:30:14,300 --> 00:30:20,300
Ama Parisli kızlar gibi, Londra'daki kızlar gibidir, Lübnanlı kızlar.

409
00:30:20,300 --> 00:30:25,300
İranlı kızlar da öyle, başörtüsü usulen kapatıyorlar.

410
00:30:25,300 --> 00:30:32,300
Ama hepsi birbirinden güzel ve bakımlıdırlar ve kaliteli olmayı, modern İslam anlayışını bütün güçlerde savunuyorlar.

411
00:30:32,300 --> 00:30:44,300
Türkiye'de de öyle, bağnazlar olmasa, genç kızların, delikanlıların büyük bölümü, modern İslam anlayışını açık açıkça savunduklarını herkese gösterecek durumdalar.

412
00:30:44,300 --> 00:30:49,300
Dolayısıyla, Suudi Arabistan'da fikirlerimiz hemen kendini gösterdi.

413
00:30:49,300 --> 00:30:52,300
Bir devrim meydana geldi.

414
00:30:52,300 --> 00:30:55,300
Aynı üç, bizim görüşlerimizi şu an savunuyorlar.

415
00:30:55,300 --> 00:30:57,300
Ve bu diğer ülkelerde yayılacaktır.

416
00:30:57,300 --> 00:31:01,300
Bir süre sonra ikinci bir görüş olacağını zannetmiyorum.

417
00:31:01,300 --> 00:31:03,300
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

418
00:31:03,300 --> 00:31:04,300
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

419
00:31:04,300 --> 00:31:06,300
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

420
00:31:06,300 --> 00:31:10,300
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

421
00:31:10,300 --> 00:31:20,620
bringing the approach of freedom versus oppression i am referring to letting or actually

422
00:31:21,340 --> 00:31:28,860
giving a chance to the young men and women to pursue their own customs and traditions

423
00:31:29,980 --> 00:31:38,700
as an example alcohol for example hijab free women and also the couple life outside the marriage

424
00:31:38,700 --> 00:31:40,700
They are able to involve the Klima understanding the difference between what hinge can be true

425
00:31:44,700 --> 00:31:46,700
when addressing an agreement in the relationship that takesınız well

426
00:31:46,700 --> 00:31:50,700
they ask me to learn just that in their

427
00:31:51,460 --> 00:32:01,440
their values it says M Sinhala Dear

428
00:32:01,440 --> 00:32:06,000
toEEE

429
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
Only in the Kuran's life, we will be able to live with Islam.

430
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
We will be able to live with Islam.

431
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
This is a good thing.

432
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
But this is a good thing.

433
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Because then there is an equality.

434
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
And then there is an equality.

435
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Like this is a good thing.

436
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
They say that they are aware of it.

437
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
They say that they are aware of it.

438
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
But they are afraid of it.

439
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
But they are afraid of it.

440
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
This POVs can't resolve without fear.

441
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Let us see that we are worried about it.

442
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
People are afraid of it.

443
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
They obviously know tailg»,sore initials.

444
00:32:43,000 --> 00:32:53,900
I don't want to think that, that's the

445
00:32:53,900 --> 00:32:55,900
and the governments.

446
00:32:55,900 --> 00:33:04,900
They can achieve a year and a month, for 10 days.

447
00:33:04,900 --> 00:33:10,900
I read most of what Mr. Adnan Okter said in his devoted book,

448
00:33:10,900 --> 00:33:15,900
which I'm honored to be given by Dr. Jihad in New York last year.

449
00:33:15,900 --> 00:33:18,900
The Bigotry, The Dark...

450
00:33:18,900 --> 00:33:20,900
Completely, please, Dark?

451
00:33:20,900 --> 00:33:22,900
Dark mindset of the bigotry.

452
00:33:22,900 --> 00:33:27,900
So what about if the state is secular?

453
00:33:27,900 --> 00:33:30,900
Devletin dine karışmasına gerek yok.

454
00:33:30,900 --> 00:33:33,900
Sadece dindarlara hürriyet verecek devlet ve koruyacak, o kadar.

455
00:33:33,900 --> 00:33:36,900
Yani ateist de rahat yaşayacak.

456
00:33:36,900 --> 00:33:40,900
Musevi de, Müslüman da, Hıristiyan da rahat yaşayacak.

457
00:33:40,900 --> 00:33:42,900
Yani kimse kimseye müdahale etmeyecek, o kadar.

458
00:33:42,900 --> 00:33:44,900
Devlet güvenlik sağlayacak, hakemlik yapacak.

459
00:33:44,900 --> 00:33:48,900
Dengesizde zulme rıza etmeyecek, o kadar.

460
00:33:48,900 --> 00:33:54,900
My country, Morocco, used to be a great model for harmony and coexistence.

461
00:33:54,900 --> 00:34:03,900
As a matter of fact, Morocco was the largest Arab and Muslim country to have had the largest Jewish community.

462
00:34:03,900 --> 00:34:09,900
Of course, a minority of Christians and others.

463
00:34:09,900 --> 00:34:22,900
But in 1958, something happened suddenly that Morocco had to either free the Jews to go to Israel or Canada or U.S. or other places.

464
00:34:22,900 --> 00:34:27,900
How do you see the role of the state in this case?

465
00:34:27,900 --> 00:34:41,900
Did the state commit its duties towards its citizens regardless of their religious faith or their religious belongings?

466
00:34:41,900 --> 00:34:47,900
Or you think that the state has given up on its citizens?

467
00:34:47,900 --> 00:34:51,900
Yani, Musevilere gidin mi demişler?

468
00:34:51,900 --> 00:34:53,900
That was the debate, that was the question.

469
00:34:53,900 --> 00:34:55,900
And I would like to know if...

470
00:34:55,900 --> 00:34:56,900
We don't know.

471
00:34:56,900 --> 00:34:58,900
You know, because there is a debate about this.

472
00:34:58,900 --> 00:35:01,900
We don't know whether the Jews were asked to leave the country,

473
00:35:01,900 --> 00:35:07,900
whether they voluntarily left the country for some kind of a reason or for economical reasons.

474
00:35:07,900 --> 00:35:11,900
Evet, yani Fas bunu yapmaz.

475
00:35:11,900 --> 00:35:14,900
Yani bunu yapmak zaten ahlaksızlık.

476
00:35:14,900 --> 00:35:17,900
Yani gidin bizim ülkemizden demek ahlaksızlıktır.

477
00:35:17,900 --> 00:35:18,900
Ve zulümdür.

478
00:35:18,900 --> 00:35:20,900
Çok korkunç bir şey.

479
00:35:20,900 --> 00:35:21,900
Ve büyük bir terbiyesiz.

480
00:35:21,900 --> 00:35:22,900
Ve bir suçtur.

481
00:35:22,900 --> 00:35:24,900
Dinen de bir suçtur.

482
00:35:24,900 --> 00:35:51,900
Ama orada öyle bir kayıt olmasa dahi alenen ahlaksızlık ve zulüm.

483
00:35:51,900 --> 00:35:53,900
Sarih açık.

484
00:35:53,900 --> 00:35:58,900
I don't know if it's the honor or privilege or if I am unlucky,

485
00:35:58,900 --> 00:36:03,900
but I have been to many what they call today the concentration camps.

486
00:36:03,900 --> 00:36:12,900
In Auschwitz, in Poland, in a Holocaust center in Florida, in Miami,

487
00:36:12,900 --> 00:36:15,900
in another one in Durban, South Africa.

488
00:36:15,900 --> 00:36:22,900
Do you view that there was really concentration camps

489
00:36:22,900 --> 00:36:31,900
and that the suffering has endured in those camps in Auschwitz, in Poland?

490
00:36:31,900 --> 00:36:38,900
Bu şeytanın peygamber soyuna karşı duyduğu kinin bir yansımasıdır.

491
00:36:38,900 --> 00:36:50,900
Açık salih belgelerle, açık salih delillerle, yüzbinlerce şahitle, binlerce film ve belgeyle, fotoğrafla,

492
00:36:50,900 --> 00:37:01,900
böyle bir kahpeliğin, acımasızlığın yapıldığı tarihi bir gerçek inşaAllah bir daha tahakkuk etmez.

493
00:37:01,900 --> 00:37:10,900
Hangi ülkede Hıristiyanlara, Müslümanlara, Musevilere zulüm yapıyorsa bu alçaklıktır, ahlaksızlıktır, açıklaması yok.

494
00:37:10,900 --> 00:37:14,900
Buna şiddetle karşı çıkılması lazım ve bunun ağır suç kabul edilmesi lazım.

495
00:37:14,900 --> 00:37:21,900
Mesela bir ülkede Musevilerin gitmesi için baskı yapanlar varsa, bu ağır suç kapsamına alınması lazım.

496
00:37:21,900 --> 00:37:25,900
Yahut Hıristiyan, Müslüman, ateisti de yapılmaz bu.

497
00:37:25,900 --> 00:37:27,900
Alenen, ahlaksızlık bunlar.

498
00:37:27,900 --> 00:37:31,900
Dürüstçe ben inanmıyorum diyor, gizlemiyor.

499
00:37:31,900 --> 00:37:33,900
Munafıklık yap ya ateist.

500
00:37:33,900 --> 00:37:36,900
Bunlar önümdeki üç beş yıl içerisinde düzelir.

501
00:37:36,900 --> 00:37:38,900
Bunu göreceksiniz.

502
00:37:38,900 --> 00:37:41,900
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

503
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
Cahillerin gücü yoktur.

504
00:37:42,900 --> 00:37:45,900
Bunlar çok zayıf kişilikli, korkak insanlardır.

505
00:37:45,900 --> 00:37:48,900
Akıllılar güçlüdür.

506
00:37:48,900 --> 00:37:51,900
Dünyayı şu an akıllılar yönetiyor.

507
00:37:51,900 --> 00:37:54,900
Cahillerin gücü yoktur.

508
00:37:54,900 --> 00:37:58,900
Bunlar çok zayıf kişilikli, korkak insanlardır.

509
00:37:58,900 --> 00:38:00,900
Akıllılar güçlüdür.

510
00:38:00,900 --> 00:38:03,900
Dünyayı şu an akıllılar yönetiyor.

511
00:38:03,900 --> 00:38:13,820
Altyazı M. Erself�izli

512
00:38:13,820 --> 00:38:22,740
Yani Allah'ınる

513
00:38:22,740 --> 00:38:29,740
Almost all I see that In my age, I've been disd gleiche and I have a bingon I was looking for.

514
00:38:30,000 --> 00:38:30,660
I have a 취

515
00:38:30,660 --> 00:38:32,380
and play the girls!

516
00:38:32,380 --> 00:38:34,820
Mehdi does stuff like this, too.

517
00:38:35,500 --> 00:38:37,000
Mehdi as well I can't listen to this

518
00:38:37,020 --> 00:38:40,420
Dekolitan I live, I'm sitting next to Minuten

519
00:38:40,420 --> 00:38:43,800
I'm saving together some tatsächlich for me, I can finish this becomes a como to Chicago,

520
00:38:43,800 --> 00:38:46,380
33 remain in a country of friends and seven other countries.

521
00:38:46,800 --> 00:38:49,000
Mehdi, a peaceful

522
00:38:50,260 --> 00:38:52,060
'm if I Tokyo, not Mehdi will continue.

523
00:38:52,060 --> 00:38:54,540
I am 33 degrees of Taponak Şövalyesi.

524
00:38:54,540 --> 00:38:55,980
I have to do something.

525
00:38:55,980 --> 00:38:59,260
I mean, I have no value for Mehdilik.

526
00:38:59,980 --> 00:39:07,020
Okay, two very good points that Mr. Adnan Oktar just made about the chances not to be the Mehdi.

527
00:39:08,140 --> 00:39:19,580
If it's about good life, the Prophet Solomon had also a good life and he was a Nebi, a Prophet who enjoyed good life.

528
00:39:19,580 --> 00:39:42,860
If it's about the Freemasonry, according to some research aided recently, there's also, I think, in Khodr, that Khodr had the characteristic of a Freemason.

529
00:39:42,860 --> 00:39:47,580
So I see that there would be a possibility or I don't see that there will be no one.

530
00:39:47,580 --> 00:39:53,580
So am I sitting at the front of Mehdi today?

531
00:39:53,580 --> 00:39:56,580
Of course, everyone wants to be Mehdi.

532
00:39:56,580 --> 00:39:57,580
All the Muslims.

533
00:39:57,580 --> 00:39:59,580
I am standing at the front of Mehdi.

534
00:39:59,580 --> 00:40:00,580
You are a Mehdi.

535
00:40:00,580 --> 00:40:02,580
My friends are one of the Mehdi.

536
00:40:02,580 --> 00:40:07,580
But we will see that the Mehdi is the responsibility of the Islam.

537
00:40:07,580 --> 00:40:11,580
And we will see that one of the people who is the Messiah.

538
00:40:11,580 --> 00:40:18,580
And also this, we will see which we are not.

539
00:40:18,580 --> 00:40:23,580
All the busy time after Mehdi is the Messiah.

540
00:40:23,580 --> 00:40:24,580
Johns Hopkins here.

541
00:40:24,580 --> 00:40:25,580
I've been trying.

542
00:40:25,580 --> 00:40:26,600
Because if someone had killed my son

543
00:40:26,600 --> 00:40:28,760
Mr Lanak Secd gratuit.

544
00:40:28,760 --> 00:40:29,840
You gotta keep going for many years.

545
00:40:29,840 --> 00:40:33,500
They are like 100 fares instead.

546
00:40:33,500 --> 00:40:36,380
Ford hasраз my son to play.

547
00:40:36,380 --> 00:40:37,940
Literally, the guy's Don técan is doing too much.

548
00:40:37,940 --> 00:40:38,340
And they're it's a deal with me.

549
00:40:38,340 --> 00:40:39,020
His name wasn't he.

550
00:40:39,020 --> 00:40:40,960
Now I'm a catastrophist.

551
00:40:40,960 --> 00:40:43,380
It's a scripture you want プリーニ to me.

552
00:40:43,380 --> 00:40:45,120
I've spoken.

553
00:40:45,120 --> 00:40:47,220
I want a bunch of mehdi.

554
00:40:47,220 --> 00:40:49,260
I'll try to find out every time contlessly from cities.

555
00:40:49,260 --> 00:40:53,420
The reason is that made he works directly or but nor but for hosts coming out on a message.

556
00:40:53,460 --> 00:40:55,380
ิlahiyatçılar geceli gündüzü

557
00:40:55,380 --> 00:40:57,100
televizyonda Mehdi çıkmayacak diyor.

558
00:40:57,140 --> 00:40:59,780
Halkta şüphelendi bu kadar korkmalarından.

559
00:40:59,780 --> 00:41:01,500
Herhalde Mehdi gelecek diye.

560
00:41:01,500 --> 00:41:03,700
Gençlerin şu an %70'i Mehdi'ye bekliyor.

561
00:41:03,700 --> 00:41:06,340
O kadar korkmasalar bu kadar yüksek neticesЕ olmazdı.

562
00:41:06,380 --> 00:41:08,980
Ama kurtuluş yok yani, mutlaka Mehdi çıkacak.

563
00:41:08,980 --> 00:41:10,740
Deccal için kurtuluş yok.

564
00:41:10,740 --> 00:41:14,420
Yani ben dindar yetişmiş birisi değilim.

565
00:41:15,180 --> 00:41:16,820
Layık okulları da okudum.

566
00:41:17,020 --> 00:41:18,220
Adım gibi eminim.

567
00:41:18,340 --> 00:41:19,780
İsa Mesih de geldi.

568
00:41:19,780 --> 00:41:20,940
Mehdi de geldi.

569
00:41:21,020 --> 00:41:21,740
Kısıtay attalar.

570
00:41:21,740 --> 00:41:23,740
They don't need to see it.

571
00:41:23,740 --> 00:41:25,740
They don't see it.

572
00:41:25,740 --> 00:41:27,740
They don't see it.

573
00:41:27,740 --> 00:41:29,740
They don't see it.

574
00:41:29,740 --> 00:41:31,740
İnşaAllah.

575
00:41:33,740 --> 00:41:35,740
Thank you very much.

576
00:41:35,740 --> 00:41:37,740
Thank you very much for coming.

577
00:41:37,740 --> 00:41:39,740
We will always talk about it.

578
00:41:39,740 --> 00:41:41,740
We will always talk about it.

579
00:41:41,740 --> 00:41:43,740
I am very honest, very honest,

580
00:41:43,740 --> 00:41:45,740
I am very honest.

581
00:41:45,740 --> 00:41:47,740
May God bless you.

582
00:41:47,740 --> 00:41:49,740
May God bless you.

583
00:41:49,740 --> 00:41:51,740
May God bless you.

584
00:41:51,740 --> 00:41:53,740
May God bless you.

585
00:41:53,740 --> 00:41:55,740
May God bless you.

586
00:41:55,740 --> 00:41:57,740
May God bless you.

587
00:41:57,740 --> 00:41:59,740
May God bless you.

588
00:41:59,740 --> 00:42:01,740
May God bless you.

589
00:42:01,740 --> 00:42:03,740
May God bless you.

590
00:42:03,740 --> 00:42:05,740
May God bless you.

591
00:42:05,740 --> 00:42:07,740
Thank you very much for your

592
00:42:07,740 --> 00:42:09,740
hospitality for

593
00:42:09,740 --> 00:42:12,740
the very special time I had

594
00:42:12,740 --> 00:42:16,740
with my brothers today and yesterday

595
00:42:16,740 --> 00:42:19,740
and before them with

596
00:42:19,740 --> 00:42:21,740
brothers I have met elsewhere

597
00:42:21,740 --> 00:42:23,740
for the last five or

598
00:42:23,740 --> 00:42:25,740
or six years.

599
00:42:25,740 --> 00:42:27,740
And I believe as you said

600
00:42:27,740 --> 00:42:29,740
that everyone

601
00:42:29,740 --> 00:42:31,740
within us

602
00:42:31,740 --> 00:42:33,740
will find Mehdi within himself

603
00:42:33,740 --> 00:42:35,740
as long as he follows

604
00:42:35,740 --> 00:42:37,740
the right path.

605
00:42:37,740 --> 00:42:38,740
İnşaAllah.

606
00:42:38,740 --> 00:42:39,740
İnşaAllah.

607
00:42:39,740 --> 00:42:40,740
İnşaAllah.

608
00:42:40,740 --> 00:42:41,740
Allah inham eder bizim.

609
00:42:41,740 --> 00:42:42,740
İnşaAllah.

610
00:42:42,740 --> 00:42:43,740
İnşaAllah.

611
00:42:43,740 --> 00:42:44,740
İnşaAllah.

612
00:42:44,740 --> 00:42:45,740
İnşaAllah.

613
00:42:45,740 --> 00:42:46,740
İnşaAllah.

614
00:42:47,740 --> 00:42:48,740
İnşaAllah.

615
00:42:48,740 --> 00:42:50,740
Değerli misafirimiz Profesör Lewis'in Habide programımıza katıldığı için çok teşekkür ediyoruz.

616
00:42:50,740 --> 00:42:52,740
Tekrar görüşmek üzere.

617
00:42:52,740 --> 00:43:22,720
I'll see you next time.

