1
00:00:00,000 --> 00:00:08,060
Top 10 najboljih prijatelja uvijek i njegovljivosti.

2
00:00:10,880 --> 00:00:14,000
Uvijek i njegovljivosti.

3
00:00:15,580 --> 00:00:17,580
Uvijek i njegovljivosti.

4
00:00:24,200 --> 00:00:26,000
Uvijek i njegovljivosti.

5
00:00:30,000 --> 00:00:35,340
Uvijek i njegovlje ulja.

6
00:00:36,200 --> 00:00:39,880
Uvijek i njegovljuje ukljuje u njegovlošku vrja valiffshiratićistama.

7
00:00:48,120 --> 00:00:53,160
Uvijek i njegovljivosti.

8
00:00:53,160 --> 00:01:23,140
Hvala što pratite kanal.

9
00:01:23,160 --> 00:01:53,140
Hvala što pratite kanal.

10
00:01:53,160 --> 00:02:23,140
Hvala što pratite kanal.

11
00:02:23,160 --> 00:02:53,140
Hvala što pratite kanal.

12
00:02:53,160 --> 00:03:23,140
Hvala što pratite kanal.

13
00:03:23,140 --> 00:03:25,140
Hvala što pratite kanal.

14
00:03:25,140 --> 00:03:27,140
Hvala što pratite kanal.

15
00:03:27,140 --> 00:03:29,140
Hvala što pratite kanal.

16
00:03:29,140 --> 00:03:31,140
Hvala što pratite kanal.

17
00:03:31,140 --> 00:03:33,140
Hvala što pratite kanal.

18
00:03:33,140 --> 00:03:35,140
Hvala što pratite kanal.

19
00:03:35,140 --> 00:03:37,140
Hvala što pratite kanal.

20
00:03:37,140 --> 00:03:39,140
Hvala što pratite kanal.

21
00:03:39,140 --> 00:03:41,140
Hvala što pratite kanal.

22
00:03:41,140 --> 00:03:43,140
Hvala što pratite kanal.

23
00:03:43,140 --> 00:03:45,140
Hvala što pratite kanal.

24
00:03:45,140 --> 00:03:47,140
Hvala što pratite kanal.

25
00:03:47,140 --> 00:03:49,140
Hvala što pratite kanal.

26
00:03:49,140 --> 00:03:51,140
Hvala što pratite kanal.

27
00:03:51,140 --> 00:03:55,140
Hvala što pratite kanal.

28
00:03:55,140 --> 00:04:25,140


29
00:04:25,140 --> 00:04:27,140
Hvala što pratite kanal.

30
00:04:27,140 --> 00:04:29,140
Hvala što pratite kanal.

31
00:04:29,140 --> 00:04:31,140
Hvala što pratite kanal.

32
00:04:31,140 --> 00:04:33,140
Hvala što pratite kanal.

33
00:04:33,140 --> 00:04:35,000
meaninghu.

34
00:04:35,320 --> 00:04:37,180
Hvala što pratite kanal.

35
00:04:37,240 --> 00:04:39,100
Hvala što pratite kanal.

36
00:04:41,220 --> 00:04:43,340
Hvala što pratite kanal.

37
00:04:45,180 --> 00:04:47,200
Hvala što pratite kanal.

38
00:04:48,020 --> 00:04:49,080
Hvala što pratite kanal.

39
00:04:49,080 --> 00:04:51,080
Hvala što pratite kanal što pratite kanal.

40
00:05:03,140 --> 00:05:33,120
Hvala što pratite kanal.

41
00:05:33,140 --> 00:05:38,820
A female zebra will risk death in defense of her fowl.

42
00:05:40,860 --> 00:05:46,060
In the event of an attack, she places herself between her baby and the predators.

43
00:05:47,600 --> 00:05:53,420
Even though she can run much faster than her baby, she deliberately moves slower than it.

44
00:05:55,000 --> 00:06:01,100
That means if the predators catch up with her, she will die and the fowl will escape.

45
00:06:03,140 --> 00:06:04,580
This is a dangerous game.

46
00:06:05,660 --> 00:06:09,300
A dangerous game which animals sometimes lose.

47
00:06:09,300 --> 00:06:20,680
These are the shores of Northern Europe.

48
00:06:21,940 --> 00:06:26,440
Glimo nests are here, on the tall cliffs that stretch along the shore.

49
00:06:26,440 --> 00:06:33,580
When August arrives, the chicks make their first attempts to fly and attempt to reach the sea.

50
00:06:33,580 --> 00:06:36,260
That is not easy.

51
00:06:37,600 --> 00:06:43,820
The sea is about one kilometer away from the cliffs and the nest is quite high up.

52
00:06:43,820 --> 00:06:50,240
Finally, the first chick jumps out of the nest into the air.

53
00:06:51,320 --> 00:06:54,480
It glides towards the sea accompanied by some adults.

54
00:06:55,820 --> 00:06:59,240
Its first test flight is successfully completed.

55
00:06:59,240 --> 00:07:02,980
The other chicks follow it.

56
00:07:15,980 --> 00:07:18,080
This is a very dangerous flight.

57
00:07:18,080 --> 00:07:22,600
It is essential for the safety of the chick that it ends in the sea.

58
00:07:23,560 --> 00:07:26,640
Because there are foxes lying in ambush on the shore.

59
00:07:30,000 --> 00:07:36,040
Some chicks fail to make the sea on these test flights and make forced landings on the beach.

60
00:07:36,040 --> 00:07:45,460
As you can see, the mother Glimo does not abandon them.

61
00:07:48,360 --> 00:07:52,680
She tries with all her nights to get her chick to run to the sea.

62
00:07:53,640 --> 00:07:55,900
Because the foxes have spotted it.

63
00:07:55,900 --> 00:08:01,300
The mother constantly pushes her chick towards the sea.

64
00:08:01,940 --> 00:08:06,500
She also flaps her wings, trying to attract the approaching danger to herself.

65
00:08:08,020 --> 00:08:10,600
The foxes will be on the chick any moment.

66
00:08:18,880 --> 00:08:25,300
The mother then makes a remarkable act of self-sacrifice to gain time for her chick and save it.

67
00:08:25,900 --> 00:08:29,440
She throws herself in front of the foxes.

68
00:08:30,380 --> 00:08:33,960
She gives up her own life to save her chick.

69
00:08:35,700 --> 00:08:41,260
The chick manages to reach the sea, unaware of what is going on behind it.

70
00:08:42,600 --> 00:08:44,280
It calls for its mother.

71
00:08:45,800 --> 00:08:48,200
It has no chance of surviving on its own.

72
00:08:52,740 --> 00:08:55,540
Other adult Glimos respond to the call.

73
00:08:55,900 --> 00:08:58,380
They treat the chick as one of their own.

74
00:09:02,940 --> 00:09:07,920
There is only one explanation for an animal behaving in such a devoted manner

75
00:09:07,920 --> 00:09:11,560
and sacrificing its own life for that of its offspring.

76
00:09:11,560 --> 00:09:25,100
God created it, and the self-sacrifice it displays in protecting its young is inspired in it by God.

77
00:09:25,100 --> 00:09:49,160
The members of this family are all devoted to one another.

78
00:09:49,160 --> 00:09:59,220
The mother makes enormous sacrifices all through the time she looks after them.

79
00:10:00,220 --> 00:10:03,300
She generally goes hungry in order to feed them,

80
00:10:03,860 --> 00:10:07,060
and loses almost half her total body weight.

81
00:10:07,060 --> 00:10:13,440
If necessary, she will give up her own life for her cubs.

82
00:10:13,440 --> 00:10:18,560
A lion represents a great danger to the cubs.

83
00:10:18,560 --> 00:10:46,160
And the mother cheetah throws herself in its path without a moment's hesitation.

84
00:10:46,160 --> 00:10:58,020
By risking her own life, she distracts the lion and gains time for her cubs to get away.

85
00:10:58,020 --> 00:11:25,100
If this animal had come into being by chance,

86
00:11:25,100 --> 00:11:28,300
as the proponents of the theory of evolution claim,

87
00:11:28,300 --> 00:11:32,340
and were a selfish creature thinking only of its own survival,

88
00:11:33,220 --> 00:11:37,180
then one would expect her to abandon her cubs and flee.

89
00:11:37,180 --> 00:11:41,920
But the cheetah does not do that.

90
00:11:42,920 --> 00:11:48,540
She throws herself in front of the lion and gives up her life if necessary.

91
00:11:51,540 --> 00:11:57,440
There is no doubt that it is God who inspires this sense of self-sacrifice in the mother cheetah.

92
00:11:57,440 --> 00:11:58,380
There is no doubt that there is neither one cliches nor who Chapman

93
00:11:58,380 --> 00:11:59,280
a diamondèle habilet grave.

94
00:12:03,140 --> 00:12:03,680
Amen.

95
00:12:04,080 --> 00:12:04,440
Amen.

96
00:12:04,440 --> 00:12:05,020
Amen.

97
00:12:05,120 --> 00:12:05,860
Amen.

98
00:12:05,880 --> 00:12:06,900
Amen.

99
00:12:07,140 --> 00:12:07,560
Amen.

100
00:12:07,560 --> 00:12:08,080
Amen.

101
00:12:08,080 --> 00:12:08,400
Amen.

102
00:12:08,680 --> 00:12:10,500
Amen.

103
00:12:10,500 --> 00:12:10,720
Amen.

104
00:12:10,720 --> 00:12:10,820
Amen.

105
00:12:10,820 --> 00:12:11,120
Duty time come in.

106
00:12:11,400 --> 00:12:11,520
Amen.

107
00:12:11,520 --> 00:12:11,660
Amen.

108
00:12:11,660 --> 00:12:12,080
Amen.

109
00:12:12,080 --> 00:12:14,100
Amen.

110
00:12:14,340 --> 00:12:14,700
Amen.

111
00:12:14,700 --> 00:12:15,480
Amen.

112
00:12:15,620 --> 00:12:16,320
Amen.

113
00:12:16,320 --> 00:12:19,360
Amen.

114
00:12:19,360 --> 00:12:20,600
Amen.

115
00:12:20,720 --> 00:12:22,520
Amen.

116
00:12:22,520 --> 00:12:52,500
Hvala što pratite kanal.

117
00:12:52,520 --> 00:13:22,500
Hvala što pratite kanal.

118
00:13:22,520 --> 00:13:52,500
Hvala što pratite kanal.

119
00:13:52,500 --> 00:14:22,480
Hvala što pratite kanal.

120
00:14:22,480 --> 00:14:32,480
Hvala što pratite kanal.

121
00:14:32,480 --> 00:14:34,480
Hvala što pratite kanal.

122
00:14:34,480 --> 00:14:44,480
Hvala što pratite kanal.

123
00:14:44,480 --> 00:15:14,480


124
00:15:14,480 --> 00:15:16,480
Hvala što pratite kanal.

125
00:15:16,480 --> 00:15:18,480
Hvala što pratite kanal.

126
00:15:18,480 --> 00:15:30,480
Hvala što pratite kanal.

127
00:15:30,480 --> 00:16:00,480


128
00:16:00,480 --> 00:16:02,480
Hvala što pratite kanal.

129
00:16:02,480 --> 00:16:04,480
Hvala što pratite kanal.

130
00:16:04,480 --> 00:16:06,480
Hvala što pratite kanal.

131
00:16:06,480 --> 00:16:08,480
Hvala što pratite kanal.

132
00:16:08,480 --> 00:16:10,480
Hvala što pratite kanal.

133
00:16:10,480 --> 00:16:12,480
što pratite kanal.

134
00:16:12,480 --> 00:16:14,480
hvala što pratite kanal.

135
00:16:14,480 --> 00:16:16,480
Hvala što pratite kanal.

136
00:16:16,480 --> 00:16:18,480
Hvala što pratite kanal.

137
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
Hvala što pratite kanal.

138
00:16:20,480 --> 00:16:22,480
Hvala što pratite kanal.

139
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
Hvala što pratite kanal.

140
00:16:24,480 --> 00:16:32,480
Hvala što pratite kanal.

141
00:16:32,480 --> 00:16:36,480
Hvala što pratite kanal.

142
00:16:49,480 --> 00:16:51,480
Hvala što pratite kanal.

143
00:16:53,480 --> 00:16:55,480
Hvala što pratite kanal.

144
00:16:57,480 --> 00:16:59,480
Hvala što pratite kanal.

145
00:16:59,480 --> 00:17:29,460
Hvala što pratite kanal.

146
00:17:29,480 --> 00:17:59,460
Hvala što pratite kanal.

147
00:17:59,480 --> 00:18:29,460
Hvala što pratite kanal.

148
00:18:29,460 --> 00:18:59,440
Hvala što pratite kanal.

149
00:18:59,440 --> 00:19:01,440
Hvala što pratite kanal.

150
00:19:01,440 --> 00:19:31,440


151
00:19:31,440 --> 00:20:01,440


152
00:20:01,440 --> 00:20:03,440
Hvala što pratite kanal.

153
00:20:03,440 --> 00:20:05,440
Hvala što pratite kanal.

154
00:20:05,440 --> 00:20:35,440


155
00:20:35,440 --> 00:20:37,440
Hvala što pratite kanal.

156
00:20:37,440 --> 00:21:07,440


157
00:21:07,440 --> 00:21:09,440
Hvala što pratite kanal.

158
00:21:09,440 --> 00:21:39,440


159
00:21:39,440 --> 00:21:41,440
Hvala što pratite kanal.

160
00:21:41,440 --> 00:22:11,440


161
00:22:11,440 --> 00:22:13,440
Hvala što pratite kanal.

162
00:22:13,440 --> 00:22:15,440
Hvala što pratite kanal.

163
00:22:15,440 --> 00:22:17,440
Hvala što pratite kanal.

164
00:22:17,440 --> 00:22:19,440
Hvala što pratite kanal.

165
00:22:19,440 --> 00:22:49,440


166
00:22:49,440 --> 00:23:19,440


167
00:23:19,440 --> 00:23:21,440
Hvala što pratite kanal.

168
00:23:21,440 --> 00:23:23,440
što pratite kanal.

169
00:23:23,440 --> 00:23:25,440
što pratite kanal.

170
00:23:25,440 --> 00:23:27,440
što pratite kanal.

171
00:23:27,440 --> 00:23:29,440
kanal.

172
00:23:29,440 --> 00:23:31,440
što pratite kanal.

173
00:23:31,440 --> 00:23:33,440
što pratite kanal.

174
00:23:33,440 --> 00:23:35,440
što pratite kanal.

175
00:23:35,440 --> 00:23:37,440
što pratite kanal.

176
00:23:37,440 --> 00:23:39,440
što pratite kanal.

177
00:23:39,440 --> 00:23:41,440
što pratite kanal.

178
00:23:41,440 --> 00:23:43,440
što pratite kanal.

179
00:23:43,440 --> 00:23:45,440
što pratite kanal.

180
00:23:45,440 --> 00:23:47,420
što pratite kanal.

181
00:23:47,420 --> 00:23:47,440
što pratite kanal.

182
00:23:47,440 --> 00:23:49,440
što pratite kanal.

183
00:23:49,440 --> 00:23:51,440
što pratite kanal.

184
00:23:51,440 --> 00:23:53,440
što pratite kanal.

185
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
Not….

186
00:24:04,440 --> 00:24:06,440
što pratite kanal.

187
00:24:06,440 --> 00:24:08,460
što pratite kanal.

188
00:24:09,380 --> 00:24:12,880
Što pratite kanal.

189
00:24:12,880 --> 00:24:16,420
But they are also some of the most loving mothers on earth.

190
00:24:19,340 --> 00:24:23,860
The female crocodile buries her eggs in the sand along the river bank.

191
00:24:26,240 --> 00:24:31,940
When the time comes for them to hatch, she carefully begins to clear the sand away.

192
00:24:33,400 --> 00:24:37,240
She is very careful not to damage the eggs in any way.

193
00:24:37,240 --> 00:24:38,480
3.

194
00:24:38,680 --> 00:24:40,060
4.

195
00:24:40,240 --> 00:24:40,380
4.

196
00:24:40,380 --> 00:24:41,060
1.

197
00:24:41,060 --> 00:24:41,600
quisina pjela pridla umjiste ma hazards.

198
00:24:41,600 --> 00:24:42,020
5.

199
00:24:42,020 --> 00:24:43,080
4.

200
00:24:43,720 --> 00:24:44,260
6.

201
00:24:44,600 --> 00:24:46,440
6.

202
00:24:48,280 --> 00:24:49,080
7.

203
00:24:51,320 --> 00:24:52,780
7.

204
00:24:53,100 --> 00:24:53,520
8.

205
00:24:53,520 --> 00:24:53,860
7.

206
00:24:54,300 --> 00:24:54,540
8.

207
00:24:54,860 --> 00:24:55,060
8.

208
00:24:55,060 --> 00:24:55,080
9.

209
00:24:55,160 --> 00:24:55,620
9.

210
00:24:56,860 --> 00:24:57,440
10.

211
00:24:57,720 --> 00:24:57,760
10.

212
00:24:57,760 --> 00:24:58,240
11.

213
00:24:58,700 --> 00:24:59,020
11.

214
00:25:01,100 --> 00:25:01,820
11.

215
00:25:01,820 --> 00:25:02,080
12.

216
00:25:02,080 --> 00:25:02,140
13.

217
00:25:02,880 --> 00:25:04,120
14.

218
00:25:04,220 --> 00:25:04,680
12.

219
00:25:04,800 --> 00:25:05,400
12.

220
00:25:05,400 --> 00:25:05,920
11.

221
00:25:05,960 --> 00:25:06,280
15.

222
00:25:06,280 --> 00:25:11,280
reakta moglič sele speed iwangi i kogluščenja su izm 올�ila.

223
00:25:11,280 --> 00:25:14,280
UvacLook je veđena.

224
00:25:14,280 --> 00:25:23,280
体 stež, koglužite s falling وجušenja se je u伝���ju av는데요 ha hours se mala mogli.

225
00:25:23,280 --> 00:25:31,280
Uvac esponžete i uvacu, kar 90 zvi ćevati za eram.

226
00:25:31,280 --> 00:25:55,780
Nijed

227
00:25:55,780 --> 00:26:25,760
Hvala što pratite kanaliti sviđanju na sviđanju na sviđanju na sviđanju.

228
00:26:25,780 --> 00:26:55,760
Hvala što pratite kanaliti sviđanju na sviđanju.

229
00:26:55,780 --> 00:26:57,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

230
00:26:57,780 --> 00:26:59,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

231
00:26:59,780 --> 00:27:01,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju na sviđanju.

232
00:27:01,780 --> 00:27:03,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

233
00:27:03,780 --> 00:27:05,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

234
00:27:05,780 --> 00:27:07,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

235
00:27:07,780 --> 00:27:09,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

236
00:27:09,780 --> 00:27:11,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

237
00:27:11,780 --> 00:27:13,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

238
00:27:13,780 --> 00:27:43,780


239
00:27:43,780 --> 00:27:45,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

240
00:27:45,780 --> 00:27:49,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

241
00:27:49,780 --> 00:27:51,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

242
00:27:51,780 --> 00:27:53,780
V Brištanju.

243
00:27:53,780 --> 00:27:57,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

244
00:27:57,780 --> 00:27:59,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

245
00:27:59,780 --> 00:28:01,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

246
00:28:15,780 --> 00:28:19,780
Hvala što pratite kanaliti sviđanju.

247
00:28:19,780 --> 00:28:49,760
Sviđanje sviđanje.

248
00:28:49,780 --> 00:29:19,760
Sviđanje sviđanje sviđanje.

249
00:29:19,760 --> 00:29:26,760
Sviđanje sviđanje.

250
00:29:26,760 --> 00:29:56,760


251
00:29:56,760 --> 00:29:58,760
Sviđanje sviđanje.

252
00:29:58,760 --> 00:30:00,760
Sviđanje sviđanje.

253
00:30:00,760 --> 00:30:02,760
Sviđanje sviđanje.

254
00:30:02,760 --> 00:30:04,760
Sviđanje sviđanje.

255
00:30:04,760 --> 00:30:06,760
Sviđanje sviđanje.

256
00:30:06,760 --> 00:30:08,760
Sviđanje sviđanje.

257
00:30:08,760 --> 00:30:10,760
Sviđanje sviđanje.

258
00:30:10,760 --> 00:30:12,760
Sviđanje.

259
00:30:12,760 --> 00:30:14,760
Sviđanje.

260
00:30:14,760 --> 00:30:16,760
Sviđanje.

261
00:30:16,760 --> 00:30:18,760
Sviđanje sviđanje.

262
00:30:18,760 --> 00:30:20,760
Sviđanje.

263
00:30:20,760 --> 00:30:22,760
Sviđanje sviđanje.

264
00:30:22,760 --> 00:30:24,760
Sviđanje sviđanje.

265
00:30:24,760 --> 00:30:27,760
Sviđanje sviđanje.

266
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
Sviđanje.

267
00:30:28,760 --> 00:30:30,760
Sviđanje sviđanje.

268
00:30:30,760 --> 00:30:33,000
mama i nikaj dramađanja u naspečasniti dalpani.

269
00:30:33,480 --> 00:30:45,180
ante sarje Trlice malo pose, da preko može sem se najboljih dalekom zadaod ovojiv deskriđenja u Niči nasce mies Cartuc一次 zdajite

270
00:30:46,260 --> 00:30:49,680
je ni povečni cvi se budu."

271
00:30:50,580 --> 00:30:54,060
washingjeno si se jih nebejaj catya damo dobro kasneđo.

272
00:30:55,960 --> 00:30:58,960
Din za�use deng prorodna ter druga odkući ce da je skh za kasneđaj.

273
00:31:00,780 --> 00:31:06,520
Stavno istavno zarno i njegovno 100 000 dodatke p programu

274
00:31:06,760 --> 00:31:10,060
im angel gu pojateli je punoćem se waterje.

275
00:31:10,600 --> 00:31:16,160
Radna jedna jedna razvijek vada većin zarnadaj primjer na njevoj vidi u nje 대한.

276
00:31:16,840 --> 00:31:23,140
Uvijek mooja pađene do jeito u njegovno episode.

277
00:31:24,060 --> 00:31:27,240
Druze majorsila veliko jih id同je kranjaUhg intakla,

278
00:31:27,240 --> 00:31:33,580
Pani jane ravno u medimu ućima tvoja pomeente u detali sam odloge i bilo što COMMUke.

279
00:31:33,580 --> 00:31:40,720
Lesku otvoru u jednosti svoju Bigira.

280
00:31:40,720 --> 00:31:47,620
Oto je ovljetno jeuton söyleye iligALI superstar da ni neđa Ice.

281
00:31:47,620 --> 00:31:54,580
Kodjahan Lejiđe gleda žena pada vašith godsje i un Representatives ...

282
00:31:54,580 --> 00:32:24,560
Hvala što pratite kanal.

283
00:32:24,580 --> 00:32:35,420
Darwin's theory of evolution suggests that life on earth emerged by chance. The theory

284
00:32:35,420 --> 00:32:40,420
of evolution also maintains that there is a pitiless fight for survival among living

285
00:32:40,420 --> 00:32:56,420
things. According to the theory, the strong win and the weak are defeated and eliminated.

286
00:32:56,420 --> 00:33:03,740
Charles Darwin, the founder of the theory, based his idea of the so-called fight for

287
00:33:03,740 --> 00:33:07,420
survival on the concept of natural selection.

288
00:33:07,420 --> 00:33:20,480
Yet Darwin, who lived in the 19th century and whose chances of making observations were

289
00:33:20,480 --> 00:33:27,480
extremely limited, was badly wrong.

290
00:33:27,480 --> 00:33:50,480
It has now emerged that natural selection has no evolutionary force at all, and that,

291
00:33:50,480 --> 00:34:00,400
furthermore, there is no such ruthless war in nature as Darwin has claimed.

292
00:34:00,400 --> 00:34:08,300
Most weak individuals are protected by stronger ones, and different species help one another.

293
00:34:08,300 --> 00:34:14,240
As you have seen in this film, parents protect their babies, the weakest and most defenseless

294
00:34:14,240 --> 00:34:20,480
things in the world, at the cost of their lives.

295
00:34:20,480 --> 00:34:26,060
The theory of evolution that has already collapsed in the face of modern science is even further

296
00:34:26,060 --> 00:34:29,480
demolished by these observations in nature.

297
00:34:29,480 --> 00:34:36,480
In a book written in defense of the theory of evolution, Professor Jamal Yulderim, one of Turkey's most prominent evolutionists, implicitly admits that maternal love cannot be explained by blind chance.

298
00:34:36,480 --> 00:35:01,480
In a book written in defense of the theory of evolution, Professor Jamal Yulderim, one of Turkey's most prominent evolutionists, implicitly admits that maternal love cannot be explained by blind chance or natural selection.

299
00:35:06,480 --> 00:35:17,480
Is there any possibility of accounting for a mother's love for young by a blind mechanism, that is natural selection, with no psychological component?

300
00:35:17,480 --> 00:35:27,480
There is no doubt that Darwinists are hard put to provide a satisfactory answer to this question.

301
00:35:27,480 --> 00:35:42,480
Although it is not scientific, the idea that nature consists solely of a relentless struggle for survival has been blindly defended by evolutionists, and some have even attempted to apply it to human life.

302
00:35:42,480 --> 00:35:57,480
Such people, devoid of such concepts as love, affection, and compassion that religion brings with it, have maintained that weak, handicapped, and sick people are condemned to elimination by natural selection, and that they have no right to life.

303
00:35:57,480 --> 00:36:14,480
Historically, the most prominent supporter of the idea was Ernst Heckel, the most important proponent of Darwinism in Germany.

304
00:36:14,480 --> 00:36:21,480
In his book, Wonders of Life, Heckel proposed the destruction of abnormal newborn infants without hesitation.

305
00:36:21,480 --> 00:36:46,480
He wanted all the sick and deformed, who may be an obstacle to the so-called evolution of society, not just children, to be eliminated as a requirement of the laws of evolution.

306
00:36:46,480 --> 00:37:01,480
He complained that hundreds of thousands of incurable lunatics, lepers, people with cancer, etc., are artificially kept alive in our modern communities, without the slightest profit to themselves or to the general body.

307
00:37:01,480 --> 00:37:07,480
Redemption from evil should be accomplished by a dose of some painless and rapid poison.

308
00:37:07,480 --> 00:37:19,480
But Germany will die!

309
00:37:19,480 --> 00:37:21,480
We will die!

310
00:37:21,480 --> 00:37:24,480
But Germany will live!

311
00:37:24,480 --> 00:37:26,480
Now and ever!

312
00:37:26,480 --> 00:37:43,480
These ruthless ideas of Heckel were taken up by Adolf Hitler's Nazi Germany, and tens of thousands of innocent people were killed on the grounds that they were sick or handicapped, and represented an obstacle to the so-called evolution of the German race.

313
00:37:43,480 --> 00:37:58,480
These graves belonged to people murdered by the Nazis because they allegedly represented an obstacle to evolution.

314
00:37:58,480 --> 00:38:10,480
A century or so after Heckel, Professor Ali Demirsoy, a prominent Turkish evolutionist, surprisingly supports the same idea.

315
00:38:10,480 --> 00:38:27,480
Demirsoy says that evolutionary biologists need to conduct genetic tests on babies in their mother's wombs and kill those which they regard as flawed without allowing them to be born.

316
00:38:27,480 --> 00:38:34,480
Demirsoy describes himself as a biological fascist and says,

317
00:38:34,480 --> 00:38:46,480
If you ask me, I am a biological fascist, and those babies who exhibit such features at the fourth month of pregnancy need to be terminated.

318
00:38:46,480 --> 00:38:58,480
As we have seen, evolutionists cite nature in support of their inhuman ideas such as killing a handicapped baby.

319
00:38:58,480 --> 00:39:13,480
Yet when we look at nature and animal behavior, we see that evolutionists are mistaken, and that even animals are more compassionate and possessed of more conscience than the people who actually put forward such ideas.

320
00:39:13,480 --> 00:39:28,480
The scenes you are about to witness are an important example of how animals treat the crippled.

321
00:39:28,480 --> 00:39:43,480
A hot day on the plains of Kenya.

322
00:39:43,480 --> 00:39:55,480
A herd of elephants have set out on one of their day expeditions to find food.

323
00:39:55,480 --> 00:39:58,480
The leader of the herd is this female.

324
00:39:58,480 --> 00:40:02,480
It is a hot day, and this female gives birth to a calf.

325
00:40:02,480 --> 00:40:15,480
This lovely calf, born only a few hours earlier, never leaves its mother's side, not even for a moment.

326
00:40:15,480 --> 00:40:18,480
Yet there is a serious problem.

327
00:40:18,480 --> 00:40:27,480
The calf is finding it difficult to stand up, because it has a serious problem with its front feet.

328
00:40:27,480 --> 00:40:37,480
These are twisted inwards, preventing the calf from standing up.

329
00:40:37,480 --> 00:40:44,480
Researchers conducting observations in the area believe that the calf will inevitably die.

330
00:40:44,480 --> 00:40:55,480
The next day, the mother elephant leaves the herd.

331
00:40:55,480 --> 00:41:01,480
Because her calf has health problems, and she can no longer lead the herd.

332
00:41:01,480 --> 00:41:09,480
The herd need to carry on and look for food, but it is impossible for the calf to catch up with the herd.

333
00:41:09,480 --> 00:41:17,480
If the older calf wants to survive, it will have to accompany the herd.

334
00:41:17,480 --> 00:41:21,480
Yet it faces a grave dilemma.

335
00:41:21,480 --> 00:41:28,480
The mother elephant tries to use her trunk to lift the sick calf up and get it to stand.

336
00:41:28,480 --> 00:41:34,480
Eventually the older calf gives up and slowly begins to walk back to the herd.

337
00:41:34,480 --> 00:41:38,480
Yet it is still in two minds.

338
00:41:38,480 --> 00:41:41,480
It stops and looks back.

339
00:41:41,480 --> 00:41:46,480
The mother elephant is still trying to lift her calf up and help it.

340
00:41:46,480 --> 00:41:53,480
Suddenly, the older calf screams and runs back to its mother and sick brother.

341
00:41:53,480 --> 00:42:01,480
Although it is risking death, never again does it leave its mother's and brother's sides.

342
00:42:01,480 --> 00:42:16,480
The next day, the mother and older calf have still not abandoned the sick calf.

343
00:42:16,480 --> 00:42:26,480
The baby is in pain with every step, but it is not abandoned by its patient, devoted and loving mother and brother.

344
00:42:26,480 --> 00:42:31,480
And death still looks to be inevitable.

345
00:42:31,480 --> 00:42:37,480
At the end of the third day, something miraculous happens.

346
00:42:37,480 --> 00:42:43,480
The calf's feet slowly begin to gain some elasticity.

347
00:42:43,480 --> 00:42:49,480
Under its mother's watchful eye, it tries to straighten up on its feet.

348
00:42:49,480 --> 00:42:54,480
It keeps trying, tirelessly and determinedly.

349
00:42:54,480 --> 00:42:59,480
Eventually, it manages to stand for a moment.

350
00:42:59,480 --> 00:43:04,480
Then it kneels down again before making another attempt.

351
00:43:04,480 --> 00:43:25,480
And by the end of the fourth day, it manages to stand.

352
00:43:25,480 --> 00:43:35,480
The mother and the other calf's patience, love and devotion have given the young calf the time and support it needed in order to survive.

353
00:43:35,480 --> 00:43:53,480
While some evolutionists regard the killing of a handicapped baby as an evolutionary obligation,

354
00:43:53,480 --> 00:43:58,480
animals in nature treat their sick offspring with love and self-sacrifice.

355
00:43:58,480 --> 00:43:59,480
The next day, the Southeast Asia-Sville region, Africanuestos, Africancemia,

356
00:43:59,480 --> 00:44:27,900
菜 compleanophile, the animal animal and reptilian

357
00:44:28,480 --> 00:44:58,460
Hvala što pratite kanal.

358
00:44:58,480 --> 00:45:28,460
Hvala što pratite kanal.

359
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Hvala što pratite kanal.

360
00:45:30,480 --> 00:45:32,480
Hvala što pratite kanal.

361
00:45:32,480 --> 00:45:34,480
Hvala što pratite kanal.

362
00:45:34,480 --> 00:45:38,480
Hvala što pratite kanal.

363
00:45:38,480 --> 00:45:40,480
Hvala što pratite kanal.

364
00:45:40,480 --> 00:45:42,480
Hvala što pratite kanal.

365
00:45:42,480 --> 00:45:48,480
Hvala što pratite kanal.

366
00:45:48,480 --> 00:45:50,480
Hvala što pratite kanal.

367
00:45:50,480 --> 00:45:52,480
Hvala što pratite kanal.

368
00:45:52,480 --> 00:45:54,480
Hvala što pratite kanal.

369
00:45:54,480 --> 00:45:56,480
Hvala što pratite kanal.

370
00:45:56,480 --> 00:46:03,900
so that you might know that God has power over all things and that God encompasses all things in his knowledge.

