1
00:00:00,000 --> 00:00:15,960
И если истина Господня следовала бы их желаниям,

2
00:00:15,960 --> 00:00:22,660
вне сомнения поверглись бы в упадок и небеса, и земли, и все, что пребывает в них.

3
00:00:23,100 --> 00:00:29,900
Нет, мы принесли им величие и честь, они же отвращаются от этой чести.

4
00:00:30,000 --> 00:00:59,980
Субтитры создавал DimaTorzok

5
00:01:00,000 --> 00:01:09,880
Мораль Корана

6
00:01:09,880 --> 00:01:19,760
Субтитры создавал DimaTorzok

7
00:01:19,760 --> 00:01:26,300
И сейчас, пока мы смотрим этот фильм, великое множество людей испытывает страдания и горе.

8
00:01:26,300 --> 00:01:46,680
Некоторые из них ведут борьбу за выживание от долга.

9
00:01:46,680 --> 00:01:54,320
Кто-то вынужден работать в совсем еще юном возрасте.

10
00:01:54,320 --> 00:02:06,320
Кто-то изгнан из своих домов, разлучен с семьями и детьми, изгнан с родных земель.

11
00:02:06,320 --> 00:02:17,060
Практически каждый день мы читаем в газетах, видим по телевидению таких людей.

12
00:02:17,060 --> 00:02:28,060
Но большинство из нас, прочитав эту информацию, перевернув в страницу газеты, переключив программу телевизора,

13
00:02:28,860 --> 00:02:32,860
тотчас же забывает о существовании таких людей.

14
00:02:32,860 --> 00:02:43,220
До тех пор, пока мир будет оставаться равнодушным и безучастным к бедам других людей,

15
00:02:44,220 --> 00:02:48,500
на земле не прекратятся страдания, несправедливость и горесть.

16
00:02:48,500 --> 00:02:58,820
Решением всех этих проблем может быть только голос совести каждого человека,

17
00:02:58,820 --> 00:03:04,180
который будет помогать оказавшемуся в беде, не требуя ничего взамен.

18
00:03:08,100 --> 00:03:13,220
Вера же является единственным источником подлинной совести.

19
00:03:13,220 --> 00:03:23,400
Люди, искренне верующие во Всевышнего, протянут руку помощи нуждающимся ради обретения благоволения Господа

20
00:03:23,400 --> 00:03:26,500
и пожертвуют всем, что в их силах.

21
00:03:27,400 --> 00:03:34,480
Всевышний Аллах описывает в Коране, каким моральным обликом должны обладать истинно верующие.

22
00:03:34,480 --> 00:03:44,980
Они дают пищу бедным, сиротам и пленникам,

23
00:03:45,200 --> 00:03:47,220
хотя и сами нуждаются в ней.

24
00:03:47,220 --> 00:03:51,700
И говорят, мы даем пищу ради довольствия Аллаха

25
00:03:51,700 --> 00:03:55,980
и не хотим от вас ни вознаграждения, ни благодарности,

26
00:03:56,380 --> 00:04:00,960
ведь мы страшимся Господа своего в тот тяжкий судный день.

27
00:04:00,960 --> 00:04:10,200
Моральные заповеди и нравственность, которую Всевышний Аллах избрал для верующих,

28
00:04:10,900 --> 00:04:13,660
требуют от человека проявления искренней любви,

29
00:04:14,380 --> 00:04:16,640
милосердия, самопожертвования.

30
00:04:16,640 --> 00:04:26,740
Человечество сможет достичь подлинной справедливости и мира на Земле,

31
00:04:26,740 --> 00:04:32,280
только приняв эти моральные заповеди и воплощая их в жизнь.

32
00:04:37,100 --> 00:04:42,740
В противном случае мир преисполнится жестокостью и несправедливостью.

33
00:04:42,740 --> 00:04:51,240
Как это происходит сегодня?

34
00:04:51,240 --> 00:05:10,620
Предупреждение политических амбиций

35
00:05:10,620 --> 00:05:17,720
Сегодня политика превратилась для многих людей

36
00:05:17,720 --> 00:05:21,040
в сферу бизнеса и достижения личной выгоды.

37
00:05:21,940 --> 00:05:24,760
Она уже давно утратила миссию служения людям.

38
00:05:29,340 --> 00:05:32,160
Политики преследуют цель заполучить,

39
00:05:32,360 --> 00:05:35,620
а затем сохранить высокие посты любой ценой

40
00:05:35,620 --> 00:05:38,160
и как можно дольше в своих руках

41
00:05:38,160 --> 00:05:41,720
и подниматься еще выше по служебной лестнице.

42
00:05:41,720 --> 00:05:48,160
Люди, думающие подобным образом,

43
00:05:48,820 --> 00:05:51,380
могут прибегнуть ради достижения своих целей

44
00:05:51,380 --> 00:05:54,320
к любого рода обману и бесчестию.

45
00:05:55,940 --> 00:05:58,460
Речь уже не идет о служении своему народу.

46
00:05:58,880 --> 00:06:03,100
Они не стесняются приступить через все законы человечности.

47
00:06:03,100 --> 00:06:11,480
В странах, где у власти находятся диктаторские режимы,

48
00:06:12,220 --> 00:06:14,300
ситуация еще более ужасающая.

49
00:06:15,080 --> 00:06:17,960
Народ влачит существование в полной нищете,

50
00:06:18,520 --> 00:06:21,200
борясь с голодом, бедностью, эпидемиями,

51
00:06:21,720 --> 00:06:24,820
а правители страны живут внеописуемой роскоши.

52
00:06:24,820 --> 00:06:29,940
К примеру, умерший в 1997 году

53
00:06:29,940 --> 00:06:32,140
заевский диктатор Мабуту.

54
00:06:32,580 --> 00:06:34,540
Мабуту каждый месяц заказывал себе

55
00:06:34,540 --> 00:06:37,120
паэль-гмахера личным самолетом из Франции,

56
00:06:37,460 --> 00:06:39,940
тогда как народ пребывал в непрерывной войне

57
00:06:39,940 --> 00:06:42,120
в полном смысле из-за куска хлеба.

58
00:06:46,560 --> 00:06:49,380
Мабуту приватизировал все природные запасы

59
00:06:49,380 --> 00:06:51,500
ценных металлов и алмазов в стране,

60
00:06:51,500 --> 00:06:54,680
но не замечал при этом своего народа,

61
00:06:54,700 --> 00:06:57,560
вылочившего существование в голоде и ищите.

62
00:07:00,200 --> 00:07:02,120
Диктаторы, подобные Мабуту,

63
00:07:02,660 --> 00:07:04,780
явные примеры того, как слепнет совесть

64
00:07:04,780 --> 00:07:06,540
человека, не знающего веры

65
00:07:06,540 --> 00:07:09,160
и не испытывающего боязни перед Богом.

66
00:07:09,160 --> 00:07:24,320
Аллах так описывает образы этих людей в Коране.

67
00:07:24,320 --> 00:07:34,680
Когда же они отвращаются от Тебя и обретают власть,

68
00:07:34,940 --> 00:07:37,460
то поспешают творить нечестие на земле,

69
00:07:37,840 --> 00:07:39,820
губить посевы и людской род.

70
00:07:40,240 --> 00:07:42,740
Но Аллах не любит нечестие.

71
00:07:45,440 --> 00:07:47,600
Главная причина всех этих искажений

72
00:07:47,600 --> 00:07:49,560
и извращенных политических режимов

73
00:07:49,560 --> 00:07:52,140
— отсутствие веры и богобоязни.

74
00:07:52,140 --> 00:07:55,540
Люди, не испытывая страха перед Господом,

75
00:07:55,940 --> 00:07:57,340
не знают ни справедливости,

76
00:07:57,520 --> 00:07:59,320
ни милосердия, ни совести.

77
00:08:00,900 --> 00:08:02,640
Они делают вид, что не боятся

78
00:08:02,640 --> 00:08:04,780
и не верят в день Господнего суда,

79
00:08:05,440 --> 00:08:07,820
а потому могут совершить любое бесчестие

80
00:08:07,820 --> 00:08:09,540
и безнравственный поступок.

81
00:08:10,480 --> 00:08:12,540
Именно поэтому решение всех

82
00:08:12,540 --> 00:08:14,920
человеческих и нравственных проблем на земле

83
00:08:14,920 --> 00:08:17,560
возможно только через воплощение в жизнь

84
00:08:17,560 --> 00:08:20,440
божественных повелений Корана.

85
00:08:22,140 --> 00:08:35,920
Искоренение бедности

86
00:08:35,920 --> 00:08:44,920
Люди, которые влачат существование на помойках.

87
00:08:48,300 --> 00:08:51,200
Дети, вынужденные работать за мизерные деньги,

88
00:08:51,320 --> 00:08:52,760
подвергая риску своей жизни.

89
00:08:56,680 --> 00:08:59,360
Бездомные, которые вынуждены жить на улицах.

90
00:08:59,360 --> 00:09:04,560
Дети, умирающие от недоедания.

91
00:09:07,440 --> 00:09:08,740
И еще многие проблемы,

92
00:09:09,120 --> 00:09:11,660
проистекающие от нищеты и недостатка еды,

93
00:09:12,240 --> 00:09:13,980
сегодня на повестке Дня всего мира.

94
00:09:13,980 --> 00:09:21,500
Даже в такой богатейшей стране, как Америка,

95
00:09:21,600 --> 00:09:24,100
число людей, живущих за чертой бедности,

96
00:09:24,560 --> 00:09:27,520
увеличилось за последние 20 лет в три раза.

97
00:09:34,300 --> 00:09:36,600
Остановить этот антигуманный процесс

98
00:09:36,600 --> 00:09:40,040
можно только воплощая в жизнь божественные законы

99
00:09:40,040 --> 00:09:42,160
и высшую нравственность Корана.

100
00:09:47,600 --> 00:09:50,680
Жертвовать своими возможностями и средствами,

101
00:09:51,080 --> 00:09:52,520
дарованными нам Аллахом,

102
00:09:52,880 --> 00:09:55,720
и отдавать их нуждающимся или немощным.

103
00:09:55,720 --> 00:10:02,800
Не совершать по отношению к другим людям

104
00:10:02,800 --> 00:10:04,240
того, чего не повываешь в себе.

105
00:10:08,240 --> 00:10:10,820
Не быть лицемерным, делать добро

106
00:10:10,820 --> 00:10:13,640
и помогать людям не ради обретения славы

107
00:10:13,640 --> 00:10:14,540
или известности,

108
00:10:14,920 --> 00:10:17,420
но ради служения милости Господу.

109
00:10:17,420 --> 00:10:24,500
Воплощение каждым человеком в жизнь

110
00:10:24,500 --> 00:10:26,220
этих нравственных добродетелей

111
00:10:26,220 --> 00:10:29,260
путь к решению всех социальных проблем,

112
00:10:30,920 --> 00:10:33,440
к установлению справедливости и мира в жизни.

113
00:10:33,440 --> 00:11:03,420
Субтитры создавал DimaTorzok

114
00:11:03,420 --> 00:11:15,620
Пусть те из вас, которые в достатке и богатстве

115
00:11:15,620 --> 00:11:17,920
не отказывают в помощи близким,

116
00:11:18,420 --> 00:11:21,420
нуждающимся и переселившимся на пути Аллаха.

117
00:11:22,380 --> 00:11:24,420
Пусть прощают и будут благотерпимы.

118
00:11:25,840 --> 00:11:29,040
Ужель вы сами не хотите, чтобы Аллах простил вас?

119
00:11:29,460 --> 00:11:32,580
Аллах поистине прощающий, милосерд.

120
00:11:33,420 --> 00:11:38,740
Аллах особо указывает верующим

121
00:11:38,740 --> 00:11:41,880
и на то, как они должны относиться к неимущим.

122
00:11:46,020 --> 00:11:49,520
Аят гласит, что имущий должен отдавать часть

123
00:11:49,520 --> 00:11:51,720
своего богатства нуждающимся.

124
00:11:51,720 --> 00:12:01,800
И в достоянии их всегда есть доля для лишенных,

125
00:12:02,100 --> 00:12:03,860
которые вызывают о помощи

126
00:12:03,860 --> 00:12:06,980
или в смирении молчат о своих нуждах.

127
00:12:07,680 --> 00:12:10,140
Коран особо указывает на праведных людей,

128
00:12:10,280 --> 00:12:13,900
которые не говорят о своем тяжелом материальном состоянии

129
00:12:13,900 --> 00:12:17,080
и повелевают мусульманам оберегать их права.

130
00:12:17,080 --> 00:12:20,960
Вам милостыню давать надлежит тем,

131
00:12:21,120 --> 00:12:24,080
кто в нужде, посвятившим себе пути Господнему.

132
00:12:24,440 --> 00:12:27,680
Нет у них мощи ходить по земле в поисках достатка,

133
00:12:27,920 --> 00:12:29,600
но скромность их такова,

134
00:12:29,760 --> 00:12:33,700
что незнающий сочтет их ни в чем не нуждающимися.

135
00:12:33,960 --> 00:12:36,400
Ты распознаешь их по лицам.

136
00:12:36,400 --> 00:12:39,760
Они не вершат без стыдства и не просят у людей.

137
00:12:39,760 --> 00:12:43,100
И чтобы вы не пожертвовали из добра своего,

138
00:12:43,400 --> 00:12:45,860
Аллах поистине об этом знает.

139
00:12:54,000 --> 00:12:58,100
Другая сторона проблемы бедности – это беженцы.

140
00:12:59,580 --> 00:13:01,780
Бедные люди мигрируют в другие страны

141
00:13:01,780 --> 00:13:03,840
в надежде обрести там лучшую работу

142
00:13:03,840 --> 00:13:07,460
или большие материальные возможности и заработки.

143
00:13:07,460 --> 00:13:11,280
Однако многие страны отказываются принимать их,

144
00:13:11,780 --> 00:13:14,160
и тогда они прибегают к нелегальным путям,

145
00:13:14,700 --> 00:13:18,480
что приводит к возникновению серьезных и очень печальных проблем.

146
00:13:20,040 --> 00:13:24,200
Еще один фактор, заставляющий людей мигрировать – это войны.

147
00:13:25,560 --> 00:13:28,960
Ужасы войны и неизбежная разруха, нищета, голод

148
00:13:28,960 --> 00:13:33,620
принуждают многих людей покинуть свои дома и ровно.

149
00:13:33,620 --> 00:13:38,240
Пример из недавней истории,

150
00:13:38,500 --> 00:13:41,040
когда затяжной кровопролитный конфликт в Косово

151
00:13:41,040 --> 00:13:43,880
стал причиной массового исхода людей.

152
00:13:45,340 --> 00:13:50,200
С марта 1998 года, когда началась миграция жителей края,

153
00:13:50,660 --> 00:13:52,620
опустили практически все города Косово.

154
00:13:53,960 --> 00:13:55,760
Около 300 тысяч албанцев

155
00:13:55,760 --> 00:14:00,580
многие дни без остановки шли, покидая родину и стали беженцами.

156
00:14:00,580 --> 00:14:04,700
В тяжелых условиях от холода и недоедания

157
00:14:04,700 --> 00:14:06,640
многие из них лишились жизни.

158
00:14:08,100 --> 00:14:10,280
Стыдно признавать, что многие страны,

159
00:14:10,380 --> 00:14:13,160
имея все возможности принять и обогреть людей,

160
00:14:13,760 --> 00:14:17,100
отказались открыть свои границы вынужденным беженцам.

161
00:14:20,000 --> 00:14:22,540
Если на Земле установится соблюдение

162
00:14:22,540 --> 00:14:24,680
божественных заповедей Корана,

163
00:14:25,440 --> 00:14:27,060
жизнь людей станет совсем иной.

164
00:14:27,060 --> 00:14:31,980
права людей, лишенных средств к существованию

165
00:14:31,980 --> 00:14:34,080
или пребывающих в трудности,

166
00:14:34,980 --> 00:14:36,380
изгнанных со своих земель,

167
00:14:37,000 --> 00:14:38,260
не могут не защищаться.

168
00:14:38,260 --> 00:14:49,080
Пожалуй, самым ярким историческим примером

169
00:14:49,080 --> 00:14:51,160
подлинной исламской нравственности

170
00:14:51,160 --> 00:14:53,920
и следования по велениям Всевышнего Аллаха

171
00:14:53,920 --> 00:14:55,780
была Османская империя,

172
00:14:56,960 --> 00:14:59,920
которая в 1492 году

173
00:14:59,920 --> 00:15:02,180
оказала теплый прием иудеям,

174
00:15:03,140 --> 00:15:05,640
бежавшим от преследований из Испании

175
00:15:05,640 --> 00:15:07,640
во времена Реконкисты.

176
00:15:09,840 --> 00:15:11,940
Самые красноречивые примеры

177
00:15:11,940 --> 00:15:13,760
самопожертвования и милосердия

178
00:15:13,760 --> 00:15:16,780
сохранились в истории со времен пророка Мухаммада,

179
00:15:17,300 --> 00:15:20,460
да пребудет над ним мир и благословение Всевышнего.

180
00:15:22,120 --> 00:15:24,500
Малочисленная община мусульман города Мекки,

181
00:15:24,580 --> 00:15:25,680
где зародился ислам,

182
00:15:26,220 --> 00:15:27,960
была вынуждена покинуть город,

183
00:15:28,500 --> 00:15:31,040
спасая свои жизни от преследования язычников,

184
00:15:31,040 --> 00:15:33,800
оставив свои дома и имущество,

185
00:15:34,300 --> 00:15:36,340
и переселиться в другой город, Медину.

186
00:15:37,620 --> 00:15:38,920
Мусульмане же Медины

187
00:15:38,920 --> 00:15:42,300
проявили примеры подлинной исламской братской помощи

188
00:15:42,300 --> 00:15:45,640
и разделили с ними все имущество, что у них имелось.

189
00:15:46,340 --> 00:15:48,200
Аллах повелевает нам в Коране,

190
00:15:48,580 --> 00:15:51,420
каким должен быть пример мусульманской нравственности.

191
00:15:51,420 --> 00:15:56,000
Те, которые утвердились в сердцах

192
00:15:56,000 --> 00:15:57,980
с верой в Медине, до них

193
00:15:57,980 --> 00:16:00,940
любят тех, которые переселились

194
00:16:00,940 --> 00:16:03,880
и не испытывают в душе никакой нужды

195
00:16:03,880 --> 00:16:06,180
в том, что даровано им из благ.

196
00:16:07,500 --> 00:16:09,320
Даже если они не нуждаются,

197
00:16:09,940 --> 00:16:12,360
они отдают пред собой предпочтение

198
00:16:12,360 --> 00:16:13,360
братьям своим.

199
00:16:14,400 --> 00:16:17,160
Те, кто избавили себя от скупости души,

200
00:16:17,160 --> 00:16:20,860
они поистине обретшие спасение.

201
00:16:21,420 --> 00:16:25,760
Спасение человечества заключено

202
00:16:25,760 --> 00:16:27,240
в воплощении в жизнь

203
00:16:27,240 --> 00:16:30,260
высших нравственных повелений Аллаха,

204
00:16:31,120 --> 00:16:33,220
отречении от своих личных выгод

205
00:16:33,220 --> 00:16:35,420
и помощи нуждающимся

206
00:16:35,420 --> 00:16:38,200
ради обретения довольствия Господа.

207
00:16:38,200 --> 00:17:08,180
Редактор субтитров А.Семкин

208
00:17:08,180 --> 00:17:10,000
Коренение проблемы расизма

209
00:17:10,000 --> 00:17:16,020
Не секрет, что многие войны и конфликты

210
00:17:16,020 --> 00:17:17,600
на Земле возникали по причине

211
00:17:17,600 --> 00:17:20,140
расовой или национальной ненависти

212
00:17:20,140 --> 00:17:21,580
между различными народами.

213
00:17:24,680 --> 00:17:27,240
Расизм или этническая вражда

214
00:17:27,240 --> 00:17:29,840
является источником этих конфликтов.

215
00:17:29,840 --> 00:17:36,800
Те, кто преступно принимает и разделяет эти идеологии,

216
00:17:37,380 --> 00:17:39,800
яростно защищают свою расу или нацию,

217
00:17:40,260 --> 00:17:43,500
при этом испытывают беспричинную ненависть и злобу

218
00:17:43,500 --> 00:17:45,180
ко всем другим народам.

219
00:17:49,520 --> 00:17:52,080
Они полагают, что различие между расами и народами

220
00:17:52,080 --> 00:17:56,140
является основанием для конфликтов и соперничества.

221
00:17:56,140 --> 00:18:01,860
Одним из примеров этой идеологии

222
00:18:01,860 --> 00:18:04,180
в недавней истории были нацисты,

223
00:18:04,700 --> 00:18:06,600
породившие чудовищные злодеяния.

224
00:18:10,080 --> 00:18:12,100
Нацисты только лишь во имя

225
00:18:12,100 --> 00:18:13,500
чистоты своей расы

226
00:18:13,500 --> 00:18:15,380
чудовищными методами

227
00:18:15,380 --> 00:18:17,580
массово уничтожали миллионы

228
00:18:17,580 --> 00:18:18,880
ни в чем не повинных людей

229
00:18:18,880 --> 00:18:21,460
евреев, славян, цыган

230
00:18:21,460 --> 00:18:24,860
лишь из-за их расовой и национальной принадлежности.

231
00:18:26,140 --> 00:18:32,260
Мораль Корана запрещает любые формы

232
00:18:32,260 --> 00:18:34,380
расизма или неприязни к людям.

233
00:18:38,460 --> 00:18:40,060
Как гласит Коран,

234
00:18:40,240 --> 00:18:42,520
Аллах сотворил многие народы и племена,

235
00:18:42,660 --> 00:18:43,860
чтобы они узнавали

236
00:18:43,860 --> 00:18:45,780
и знакомились друг с другом.

237
00:18:46,860 --> 00:18:48,080
Превосходство же лишь

238
00:18:48,080 --> 00:18:49,640
в близости к Аллаху

239
00:18:49,640 --> 00:18:51,320
и благочестии людей,

240
00:18:51,460 --> 00:18:52,280
но не в расе,

241
00:18:52,820 --> 00:18:54,120
к которой они принадлежат.

242
00:18:56,140 --> 00:19:03,880
Поистине перед Аллахом

243
00:19:03,880 --> 00:19:06,280
самый чтимый не народ и племя,

244
00:19:06,380 --> 00:19:07,320
а тот из вас,

245
00:19:07,580 --> 00:19:09,420
кто наиболее благочестивый,

246
00:19:09,640 --> 00:19:11,940
Аллах знающий и всеведущий.

247
00:19:11,940 --> 00:19:18,720
Но горестно отмечать,

248
00:19:18,840 --> 00:19:19,620
что в нашем веке

249
00:19:19,620 --> 00:19:21,340
различия между людьми и народами

250
00:19:21,340 --> 00:19:23,800
приводили не к желанию познавать

251
00:19:23,800 --> 00:19:25,260
и общаться друг с другом,

252
00:19:25,820 --> 00:19:28,220
а к бесконечным конфликтам,

253
00:19:29,220 --> 00:19:30,020
принесшим миру

254
00:19:30,020 --> 00:19:31,420
горестные дни

255
00:19:31,420 --> 00:19:33,060
и великие страдания.

256
00:19:33,060 --> 00:19:40,800
Многолетняя межплеменная война

257
00:19:40,800 --> 00:19:41,680
в Заире

258
00:19:41,680 --> 00:19:43,360
была одним из множества

259
00:19:43,360 --> 00:19:44,300
горьких примеров

260
00:19:44,300 --> 00:19:46,660
расовых и национальных столкновений.

261
00:19:50,480 --> 00:19:52,360
Эта война охватила

262
00:19:52,360 --> 00:19:54,640
весной 1997 года

263
00:19:54,640 --> 00:19:57,080
территории пяти больших государств.

264
00:19:58,020 --> 00:19:58,520
Заира,

265
00:19:59,200 --> 00:19:59,720
Руанды,

266
00:20:00,260 --> 00:20:00,680
Уганда,

267
00:20:00,780 --> 00:20:01,180
Бурунди

268
00:20:01,180 --> 00:20:02,440
и Танзания.

269
00:20:02,440 --> 00:20:04,580
Два народа,

270
00:20:04,700 --> 00:20:05,540
Худу и Туци,

271
00:20:06,000 --> 00:20:07,560
практически полностью

272
00:20:07,560 --> 00:20:08,700
истребили друг друга.

273
00:20:09,860 --> 00:20:10,840
Вражда двух народов

274
00:20:10,840 --> 00:20:12,660
привела к ужасающему геноциду.

275
00:20:13,100 --> 00:20:14,000
Были зверски убиты

276
00:20:14,000 --> 00:20:15,480
около полумиллиона человек.

277
00:20:16,100 --> 00:20:16,900
Маленькие дети,

278
00:20:17,020 --> 00:20:18,080
грудные младенцы

279
00:20:18,080 --> 00:20:18,940
убивались только

280
00:20:18,940 --> 00:20:19,980
за принадлежность

281
00:20:19,980 --> 00:20:21,500
к враждебному плену.

282
00:20:24,520 --> 00:20:25,620
Десятки тысяч людей,

283
00:20:25,700 --> 00:20:26,700
бежавших с территории

284
00:20:26,700 --> 00:20:27,860
военных действий,

285
00:20:28,380 --> 00:20:29,720
обитали в лесах,

286
00:20:29,800 --> 00:20:30,660
борясь с голодом,

287
00:20:30,760 --> 00:20:31,420
эпидемиями,

288
00:20:31,500 --> 00:20:32,060
нищетой,

289
00:20:32,440 --> 00:20:34,840
и большая часть

290
00:20:34,840 --> 00:20:36,120
из них погибла.

291
00:20:39,600 --> 00:20:40,700
Аллах в Коране

292
00:20:40,700 --> 00:20:41,580
так говорит нам

293
00:20:41,580 --> 00:20:43,180
о расовой неприязни людей

294
00:20:43,180 --> 00:20:44,580
и ненависти

295
00:20:44,580 --> 00:20:45,260
друг к другу

296
00:20:45,260 --> 00:20:47,020
среди невежественных,

297
00:20:47,120 --> 00:20:47,820
неверующих

298
00:20:47,820 --> 00:20:48,960
и далеких

299
00:20:48,960 --> 00:20:50,340
от богобоязни людей.

300
00:20:57,660 --> 00:20:59,380
Пока неверные

301
00:20:59,380 --> 00:21:00,240
в сердцах

302
00:21:00,240 --> 00:21:01,620
хранят высокомерие

303
00:21:01,620 --> 00:21:02,440
и злобу,

304
00:21:02,440 --> 00:21:04,080
что от невежества

305
00:21:04,080 --> 00:21:04,940
проистекает,

306
00:21:05,420 --> 00:21:05,980
Аллах

307
00:21:05,980 --> 00:21:07,640
низвел на посланника

308
00:21:07,640 --> 00:21:08,920
и уверовавших

309
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
покой и умиротворение

310
00:21:11,440 --> 00:21:12,520
и укрепил их

311
00:21:12,520 --> 00:21:13,980
словом благочестия,

312
00:21:14,180 --> 00:21:15,580
ведь они достойны

313
00:21:15,580 --> 00:21:16,200
были его

314
00:21:16,200 --> 00:21:17,640
и право имели.

315
00:21:18,020 --> 00:21:18,640
Аллах

316
00:21:18,640 --> 00:21:19,480
поистине

317
00:21:19,480 --> 00:21:20,780
всеведущий.

318
00:21:20,780 --> 00:21:23,260
во всем мире

319
00:21:23,260 --> 00:21:23,700
сегодня

320
00:21:23,700 --> 00:21:24,460
существует

321
00:21:24,460 --> 00:21:25,000
проявление

322
00:21:25,000 --> 00:21:25,640
расизма,

323
00:21:26,180 --> 00:21:27,060
демонстрирующее

324
00:21:27,060 --> 00:21:27,940
невежественное

325
00:21:27,940 --> 00:21:28,280
зло

326
00:21:28,280 --> 00:21:29,140
и безверие.

327
00:21:30,780 --> 00:21:31,560
Установление

328
00:21:31,560 --> 00:21:32,060
же мира

329
00:21:32,060 --> 00:21:33,000
и процветания

330
00:21:33,000 --> 00:21:33,860
между народами

331
00:21:33,860 --> 00:21:35,320
станет возможным

332
00:21:35,320 --> 00:21:36,100
только тогда,

333
00:21:36,240 --> 00:21:36,680
когда люди

334
00:21:36,680 --> 00:21:37,340
осознают

335
00:21:37,340 --> 00:21:37,900
заповеди

336
00:21:37,900 --> 00:21:38,400
Корана

337
00:21:38,400 --> 00:21:39,500
и будут

338
00:21:39,500 --> 00:21:40,080
следовать

339
00:21:40,080 --> 00:21:41,460
высшей гуманности

340
00:21:41,460 --> 00:21:42,840
его повелений.

341
00:21:59,700 --> 00:22:00,780
Заключение

342
00:22:00,780 --> 00:22:07,700
Нравственная деградация

343
00:22:07,700 --> 00:22:08,820
и проблемы,

344
00:22:08,940 --> 00:22:09,760
о которых мы говорили

345
00:22:09,760 --> 00:22:10,480
в этом фильме,

346
00:22:10,480 --> 00:22:11,920
известны каждому

347
00:22:11,920 --> 00:22:12,480
человеку,

348
00:22:12,560 --> 00:22:13,440
живущему на земле.

349
00:22:14,120 --> 00:22:14,400
Однако,

350
00:22:14,600 --> 00:22:15,540
большая часть людей

351
00:22:15,540 --> 00:22:16,340
не берет на себя

352
00:22:16,340 --> 00:22:17,240
ответственности

353
00:22:17,240 --> 00:22:17,860
за вклад

354
00:22:17,860 --> 00:22:18,460
в решение

355
00:22:18,460 --> 00:22:19,580
хотя бы одной из них.

356
00:22:20,320 --> 00:22:21,460
Большая часть людей

357
00:22:21,460 --> 00:22:22,300
не испытывает

358
00:22:22,300 --> 00:22:23,300
потребности

359
00:22:23,300 --> 00:22:24,400
даже задумываться

360
00:22:24,400 --> 00:22:25,640
о проблемах других

361
00:22:25,640 --> 00:22:27,120
или о бедах

362
00:22:27,120 --> 00:22:27,880
нашего мира.

363
00:22:32,300 --> 00:22:33,280
Некоторые люди

364
00:22:33,280 --> 00:22:33,800
стараются

365
00:22:33,800 --> 00:22:34,880
решить

366
00:22:34,880 --> 00:22:35,840
своими силами

367
00:22:35,840 --> 00:22:37,040
какие-то проблемы,

368
00:22:37,180 --> 00:22:37,320
но

369
00:22:37,320 --> 00:22:38,520
не могут

370
00:22:38,520 --> 00:22:39,360
этого сделать

371
00:22:39,360 --> 00:22:39,920
до конца.

372
00:22:40,480 --> 00:22:41,340
Причина

373
00:22:41,340 --> 00:22:42,680
невозможности

374
00:22:42,680 --> 00:22:43,140
искоренить

375
00:22:43,140 --> 00:22:43,820
эти проблемы

376
00:22:43,820 --> 00:22:45,580
ошибочность

377
00:22:45,580 --> 00:22:46,380
методов

378
00:22:46,380 --> 00:22:47,700
отсутствия

379
00:22:47,700 --> 00:22:48,200
веры

380
00:22:48,200 --> 00:22:49,560
и богобоязни.

381
00:22:50,980 --> 00:22:51,540
Решение

382
00:22:51,540 --> 00:22:52,100
их возможно

383
00:22:52,100 --> 00:22:52,660
не путем

384
00:22:52,660 --> 00:22:53,280
применения

385
00:22:53,280 --> 00:22:54,040
той или иной

386
00:22:54,040 --> 00:22:54,720
системы,

387
00:22:55,120 --> 00:22:55,760
а прежде всего

388
00:22:55,760 --> 00:22:56,840
через изменение

389
00:22:56,840 --> 00:22:57,380
воззрения

390
00:22:57,380 --> 00:22:58,240
общества

391
00:22:58,240 --> 00:22:59,320
и каждого

392
00:22:59,320 --> 00:22:59,840
человека

393
00:22:59,840 --> 00:23:00,880
на мир

394
00:23:00,880 --> 00:23:01,800
и смысл жизни.

395
00:23:01,800 --> 00:23:05,780
Проблема

396
00:23:05,780 --> 00:23:06,000
в том,

397
00:23:06,000 --> 00:23:06,500
что люди

398
00:23:06,500 --> 00:23:07,140
должны быть

399
00:23:07,140 --> 00:23:08,100
не бездумными,

400
00:23:08,280 --> 00:23:09,040
эгоистичными

401
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
и безжалостными

402
00:23:10,040 --> 00:23:10,780
существами,

403
00:23:11,300 --> 00:23:11,660
а людьми

404
00:23:11,660 --> 00:23:12,520
милосердными

405
00:23:12,520 --> 00:23:13,780
и готовыми

406
00:23:13,780 --> 00:23:14,980
к самопожертвованию

407
00:23:14,980 --> 00:23:16,180
ради нуждающихся.

408
00:23:18,960 --> 00:23:20,300
А это возможно

409
00:23:20,300 --> 00:23:21,540
только через воспитание

410
00:23:21,540 --> 00:23:21,900
в людях

411
00:23:21,900 --> 00:23:22,760
морали Корана,

412
00:23:23,560 --> 00:23:23,920
которую

413
00:23:23,920 --> 00:23:24,680
Всевышний

414
00:23:24,680 --> 00:23:25,260
избрал

415
00:23:25,260 --> 00:23:26,220
для людей

416
00:23:26,220 --> 00:23:27,460
как истинный путь.

417
00:23:27,460 --> 00:23:29,900
Ибо

418
00:23:29,900 --> 00:23:30,660
Аллах,

419
00:23:30,800 --> 00:23:31,360
сотворивший

420
00:23:31,360 --> 00:23:32,020
всех людей,

421
00:23:32,960 --> 00:23:33,460
сотворил

422
00:23:33,460 --> 00:23:33,840
для них

423
00:23:33,840 --> 00:23:34,720
и законы,

424
00:23:35,120 --> 00:23:35,880
и заповеди,

425
00:23:36,680 --> 00:23:37,380
которые могут

426
00:23:37,380 --> 00:23:38,240
сделать их жизнь

427
00:23:38,240 --> 00:23:39,540
самой благополучной,

428
00:23:40,060 --> 00:23:40,680
свободной,

429
00:23:40,800 --> 00:23:41,400
стабильной

430
00:23:41,400 --> 00:23:42,300
и надежной,

431
00:23:43,100 --> 00:23:43,660
исполненной

432
00:23:43,660 --> 00:23:44,340
достатка

433
00:23:44,340 --> 00:23:45,020
и любви.

434
00:23:47,540 --> 00:23:47,820
Ведь

435
00:23:47,820 --> 00:23:48,380
Господь

436
00:23:48,380 --> 00:23:49,340
повелевает нам

437
00:23:49,340 --> 00:23:49,900
в Коране.

438
00:23:54,920 --> 00:23:55,840
Когда

439
00:23:55,840 --> 00:23:56,800
спросят

440
00:23:56,800 --> 00:23:57,780
у праведных

441
00:23:57,780 --> 00:23:58,580
«Что

442
00:23:58,580 --> 00:23:59,380
не спасал

443
00:23:59,380 --> 00:24:00,200
вам Господь

444
00:24:00,200 --> 00:24:00,780
ваш»,

445
00:24:00,780 --> 00:24:01,780
они ответят

446
00:24:01,780 --> 00:24:03,360
«Добро».

447
00:24:03,360 --> 00:24:03,960
Для тех,

448
00:24:04,080 --> 00:24:04,900
кто в этом мире

449
00:24:04,900 --> 00:24:06,160
вершит благое,

450
00:24:06,600 --> 00:24:07,040
есть

451
00:24:07,040 --> 00:24:07,880
лучшее

452
00:24:07,880 --> 00:24:08,340
благо,

453
00:24:08,800 --> 00:24:09,320
иная,

454
00:24:10,120 --> 00:24:10,740
вечная

455
00:24:10,740 --> 00:24:11,220
жизнь,

456
00:24:11,840 --> 00:24:12,340
большее

457
00:24:12,340 --> 00:24:12,680
благо,

458
00:24:12,940 --> 00:24:13,980
как прекрасно

459
00:24:13,980 --> 00:24:14,560
обитель

460
00:24:14,560 --> 00:24:15,900
богобоязненных.

461
00:24:23,240 --> 00:24:24,300
Те же,

462
00:24:24,460 --> 00:24:24,560
кто

463
00:24:24,560 --> 00:24:25,420
отвергают

464
00:24:25,420 --> 00:24:26,480
заповеди Корана,

465
00:24:27,160 --> 00:24:27,920
растрачивают

466
00:24:27,920 --> 00:24:28,840
дарованные им

467
00:24:28,840 --> 00:24:30,140
жизни на достижение

468
00:24:30,140 --> 00:24:31,760
своих эгоистических

469
00:24:31,760 --> 00:24:32,220
целей,

470
00:24:32,740 --> 00:24:33,920
ради их достижения,

471
00:24:34,020 --> 00:24:34,620
вершающих

472
00:24:34,620 --> 00:24:35,400
бесчестие

473
00:24:35,400 --> 00:24:35,980
по отношению

474
00:24:35,980 --> 00:24:36,760
к другим людям,

475
00:24:37,400 --> 00:24:37,920
пребывают

476
00:24:37,920 --> 00:24:38,760
в великом

477
00:24:38,760 --> 00:24:39,760
заблуждении.

478
00:24:41,340 --> 00:24:41,940
Аллах

479
00:24:41,940 --> 00:24:42,400
предупреждает

480
00:24:42,400 --> 00:24:43,020
предупреждает

481
00:24:43,020 --> 00:24:43,300
их.

482
00:24:46,140 --> 00:24:46,820
О, люди,

483
00:24:47,460 --> 00:24:48,900
ваше бесчинство

484
00:24:48,900 --> 00:24:49,920
только против

485
00:24:49,920 --> 00:24:50,840
вас самих.

486
00:24:51,520 --> 00:24:52,040
Жизнь

487
00:24:52,040 --> 00:24:52,500
в мире

488
00:24:52,500 --> 00:24:53,000
всем

489
00:24:53,000 --> 00:24:54,560
обольщение

490
00:24:54,560 --> 00:24:55,520
приходящее.

491
00:24:56,060 --> 00:24:56,580
Потом

492
00:24:56,580 --> 00:24:57,680
вы вернетесь

493
00:24:57,680 --> 00:24:58,200
ко мне,

494
00:24:58,700 --> 00:24:59,200
и мы

495
00:24:59,200 --> 00:25:00,160
сообщим

496
00:25:00,160 --> 00:25:00,740
вам то,

497
00:25:00,940 --> 00:25:01,440
что вы

498
00:25:01,440 --> 00:25:02,020
вершили.

499
00:25:02,020 --> 00:25:10,920
КОНЕЦ

500
00:25:10,920 --> 00:25:40,900
Субтитры создавал DimaTorzok

501
00:25:40,920 --> 00:26:10,900
Субтитры создавал DimaTorzok

