1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
 

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Bülent Bey gençleşmişsiniz.

3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Allah razı olsun.

4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Vesile oluyorsunuz inşaAllah her zaman.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
İki tane de

6
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
misafirimiz var. Biri

7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Kabadayıların

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
aslanı Gencay. İtalya Fatih.

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Maşallah.

10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Aleyküm selam.

11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Diğer yakışıklımızın ismi neydi?

12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Claudio.

13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
İtalyanca nasılsınız, nasıl

14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
diyeceğiz?

15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Nasılsınız?

16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Nasılsınız?

17
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Maşallah.

18
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Maşallah.

19
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Maşallah.

20
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
Türkiye'yi çok seviyorum.

21
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Sizleri görmeye

22
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
buraya geldim.

23
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Türkiye'de

24
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
tebliğ yapmak istiyorum.

25
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
İtalya.

26
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
İtalya.

27
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
İtalya.

28
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
İtalya.

29
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
İtalya.

30
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
İtalya.

31
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
İtalya.

32
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
İtalya.

33
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
İtalya.

34
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
İtalya.

35
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
İtalya.

36
00:01:41,000 --> 00:01:50,000
İtalya.

37
00:01:50,000 --> 00:01:59,000
İkisini de aslan. İkisini de çok seviyoruz.

38
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Dünya dürüst samimi insanlara göre yaratılmıştır.

39
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Onlar içindir.

40
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
Onun dışındakiler de cehennem olarak yaratılmıştır.

41
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Foylar olsun.

42
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Münafıklar sizi hiç kaçırmıyor benim gördüğüm.

43
00:02:34,000 --> 00:02:43,000
Haysiyetsiz, şerefsiz, namussuz konumuna düştüler.

44
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Bütün insanlar onların tiksiniyor.

45
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Kendilerini boş yere aşağılayıp tarihe geçirdiler.

46
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Aşağılık münafıklar olarak.

47
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Dünyada ahirette yakmış oldular kendilerini.

48
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Çok büyük bir ahmaklık.

49
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Gittiler şeytanın kuyruğuna yapıştılar.

50
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Şeytanla beraber hopluya zıplaya.

51
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Şu an turlamaya devam ediyorlar.

52
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Her turlamalarında konumları daha da beterleşiyor.

53
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Daha ağırlaşıyor.

54
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Efendim sizin nurunuz artıyor.

55
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Evet.

56
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Şimdi bana

57
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
İtalya'da yaptıklarını uzun uzun daha uzun detaylı bir anlatsın.

58
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Bakayım yüksek sesle.

59
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Evet rahatça anlatıyorum.

60
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Birt数 öğün küçük şeyden 임 Telberler.

61
00:03:42,000 --> 00:03:48,720
Birkaç alémvel

62
00:03:49,000 --> 00:03:49,760
Her işaretin.

63
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Ah ben şu an wereld Setzer'de?

64
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Galiba.

65
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Lanakan STEVENIS留sen hanıza şer Danielle de't headerleri�ka.

66
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Birkaç zmianı daha 뜨roğ контр体.

67
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Her BM'i atıver niyen anıdı milisvi minutes thorumyan."

68
00:04:07,000 --> 00:04:21,000
Bütün sorularıma cevap verdiniz kitaplarına dolayı. Size sonsuz teşekkür ederim. Her insanoğlunun arayışta olduğu hakikatleri sizden öğrendim.

69
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Maşallah, maşallah.

70
00:04:23,000 --> 00:04:35,000
Bu kitablarınızı yazdığınız kitaplar çok samimi ve de çok net ve detaylı.

71
00:04:35,000 --> 00:04:44,000
Eseguindo sempre, insomma, tutti gli insegnamenti koranici che lei ci ha puttu dare in questi anni.

72
00:04:44,000 --> 00:04:51,000
Kur'an-ı Kerim öğretileri ve sizin öğrendilerine sayesinde şu anda hakikat yolunda irene emekteyim.

73
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Allah nurunu artırsın.

74
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Allah seni beğen, hepimizi Mehdi'ye, İsa Mesih'e talep etsin.

75
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
İnşaAllah, inşaAllah.

76
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
İnşaAllah, inşaAllah.

77
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Evet dinliyorum.

78
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Uluslararası basında yeni yayınlanan makaleniz şunlar Adnan Bey.

79
00:05:11,000 --> 00:05:19,000
Amerika'dan yayın yapan bağımsız yayın organı ve aynı zamanda düşünce kuruluşu Euro Ejev Review'de dostumuz Yunanistan başlıklı makaleniz yayınlandı.

80
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Yazınızda büyük bir iyi niyet ve dostluk eli uzatma amacıyla başlayan,

81
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
fakat Lozan Polemiği ile gölgelenen Türkiye Yunanistan görüşmesinin tekrarlanmasının öneminden bahsediyorsunuz.

82
00:05:28,000 --> 00:05:36,000
Bu iki kardeş millet arasında uzun zamandır oynanmakta olan oyunun bozulması ve uzatılan dostluk elinin samimi olduğunun gösterilmesi bakımından,

83
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
ziyaretlerin sıklaştırılmasının iyi olacağını ifade ediyorsunuz.

84
00:05:40,000 --> 00:05:47,000
Yunanistan'ın çöküşü üzerinden prim elde etmek isteyenlere inat, Yunanistan'ın kalkındırarak beraber güçlenmeyi hedeflememiz gerektiğini belirtiyorsunuz.

85
00:05:47,000 --> 00:05:54,000
Katar'ın en büyük Arapça gazetelerinden El Raya'nın hem basılı hem internet yayınında

86
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Suriye savaşı gerçekten bitti mi başlıklı makaleniz yayınlandı.

87
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
Yazınızda İran, Türkiye ve Rusya'nın Suriye'nin yeniden inşasında birlikte hareket etmelerinin öneminden

88
00:06:03,000 --> 00:06:11,000
ve savaş mağdurlarının normal hayatlarına dönebilmesi için yoğun şekilde manevi eğitim programlarına tabi tutulmalarının gerekliliğinden bahsediyorsunuz.

89
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
Malezya'dan yayın yapan Yutusan Borneo gazetesinde ise Malezyaca

90
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Kadınlar Özgür Olmalı ve 21. Yüzyıl başlıklı makaleniz yayınlandı.

91
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Kadınların yaşamak zorunda kaldığı baskı dolu hayata değindiğiniz yazınızda

92
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
kadınların artık 21. yüzyılda inşaAllah toplumun göz bebeği olacağını belirtiyorsunuz.

93
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Maşallah.

94
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Çok güzel.

95
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Biraz biraz Sicilya'yı anlatsın.

96
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Efendim?

97
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Sicilya'yı anlatsın bize biraz.

98
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Kardeşim o Sicilya.

99
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Ah, Sicilya.

100
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Gelsiz, yani geografik konu.

101
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Ha, ha, ha, ha.

102
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Ha, ha, ha.

103
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Ha, ha, ha.

104
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Ha, ha, ha.

105
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Ha, ha.

106
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Ha, ha.

107
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Ha, ha.

108
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Ha, ha.

109
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Ha, ha.

110
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Ha, ha.

111
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Ha, ha.

112
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Ha, ha.

113
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Ha, ha.

114
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Ha, ha.

115
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Ha, ha.

116
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Ha, ha.

117
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Ha, ha.

118
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Ha, ha.

119
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Ha, Ha.

120
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Ha, ha.

121
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Ha, ha.

122
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Ha, ha, ha.

123
00:07:14,000 --> 00:07:21,000
Gel, senden ne alakası var ya?

124
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
Evet, dinliyorum, çok güzel.

125
00:07:27,000 --> 00:07:35,000
Sicilyen ekmeği çok güzel, zeytinyağı çok güzel.

126
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Gerçek fırın ekmeği.

127
00:07:40,000 --> 00:07:52,000
İtalyanca orijinali gibi oluyor konuşmalar ama o yüzden hoşumuza geliyorum.

128
00:07:52,000 --> 00:07:58,000
Aynısı yani film sizinle.

129
00:07:58,000 --> 00:08:06,000
Evet, seni çok seviyoruz, çok değer veriyoruz sen de.

130
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Çok teşekkür ederim.

131
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
Sen İtalyanca konuşunca Emre havaya geldi böyle.

132
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Teşekkür ederim.

133
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Sen ona teşekkür ederim.

134
00:08:20,000 --> 00:08:34,000
Evet, dinliyorum.

135
00:08:34,000 --> 00:08:40,000
Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan Dünya İnsan Hakları günü programında konuştu.

136
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Şunları söyledi Adnan Bey.

137
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Kudüs'te sergilenen vandallığın, zulmün ilelebet devam etmesi mümkün değildir.

138
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
O Kudüs ki her taşında ayrı bir hikayeyi barındırır.

139
00:08:50,000 --> 00:08:56,000
Bugün kendilerini Kudüs'ün sahibi sananlar yarın arkasına saklanacak ağaç dahi bulamayacaklarını bilmelidirler.

140
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Biz bu kararı tanımayacağız.

141
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Başkan Trump'ın kararı bizi bağlamaz.

142
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Müslümanları bağlamaz.

143
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Kudüs'ü de bağlamaz.

144
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Sen çalarsın, sen oynarsın.

145
00:09:06,000 --> 00:09:14,000
1967 sınırları içerisinde başkenti Doğu Kudüs olan bağımsız ve egemen Filistin devleti kurulana kadar bu mücadele bitmeyecek dedi.

146
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
Ya İktidar'ı barıştırmayan normal yaşamalar sana başladım.

147
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Orada bir kere askeri bir yapılanmaya gerek yok.

148
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Askeri polise gerek yok.

149
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
Orayı yani barış yurdu haline getirmek lazım.

150
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Orada asker polis olmaz silah da olmaz.

151
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
Orada herkes dostça yaşayacak yani sınır mınır falan o tip şeyler falan gerek yok.

152
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
Var ya duvarlar muvarlar falan polis kontrol noktalar öyle bir şeye gerek yok.

153
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Evet.

154
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Onu tekrar tekrar söyleyelim.

155
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Bu tehlikeli bu uslup bu.

156
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Yani bu felaketle sonuçlanır.

157
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Yani dünyanın üçte ikisi gider bunda yani Allah terkilsin.

158
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Bundan netice çıkmaz.

159
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Mutlaka mehdiyetin devreye girmesi gerekiyor.

160
00:10:09,000 --> 00:10:24,000
Gence İtalya'yı yine anlatsın bize söyle.

161
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
İtalya'yı yine anlatsın.

162
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Çok güzel.

163
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Sicilya'yı yine yüksek sesle anlatsın.

164
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Sicilya'yı yine yüksek sesle anlatsın.

165
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Sicilya'yı yine anlatsın.

166
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Bizim gülmemizi de sana aldırma sen anlat.

167
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Bunu gördüm.

168
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Hayır.

169
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Hayır.

170
00:10:34,000 --> 00:10:58,000
İtalya'yı yine

171
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
İstanbul'un güzelliği de daha büyüktü.

172
00:11:03,000 --> 00:11:10,000
İtalyanlar güzel insanlar, Türkler'e çok benziyorlar.

173
00:11:10,000 --> 00:11:16,000
Bu huyları da benziyorlar. Ama sanatçı yönleri çok şahane, çok yüksek.

174
00:11:16,000 --> 00:11:21,000
Dünyadaki en sanatçı millet.

175
00:11:21,000 --> 00:11:31,000
İtalyanlar çok daha güçlü bir İslami tebliğe gerekiyor.

176
00:11:31,000 --> 00:11:46,000
İtalyanlar çok daha güçlü bir İslami tebliğe gerekiyor.

177
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Çok fazla dost edinelim. Çok fazla arkadaşımız olsun.

178
00:11:50,000 --> 00:11:59,000
Güzel insanlar, yani baya erkek hepsine sıcak yaklaşalım, sevecen yaklaşalım.

179
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Geniş bir dost çevremiz olsun.

180
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Muhammed'i Hristiyan olmaların üstüne duralım.

181
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Muhammed'i Katolik.

182
00:12:09,000 --> 00:12:18,000
İnşaAllah, inşaAllah.

183
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Yani dinlerden ayrılacaklarını zannediyoruz. O onların korkudur. Öyle bir şey istemiyoruz.

184
00:12:22,000 --> 00:12:35,000
Hristiyanlıkta pekişmelerini, gerçek Hristiyan olmalarını istiyoruz.

185
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Fakat Hz. Muhammed'i reddetmelerini istemiyoruz sadece.

186
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Hristiyanlıkta pekişmelerini istiyoruz.

187
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Muhammed sallallahu aleyhi ve sellem.

188
00:12:44,000 --> 00:12:53,000
Tabii, yani Muhammed tamam, Allah'ın peygamberidir. Yahut yalan söylememiştir demeleri de yeterli. Yalan söylememiştir.

189
00:12:53,000 --> 00:12:59,000
Çünkü yalancılıkla itham etmek, o zulüm o.

190
00:12:59,000 --> 00:13:14,000
Yani temiz bir insan olduğunu bildiğin halde, dürüst iyi bir insan olduğunu bile bile, yani ortada hiçbir neden yokken keyif için yalan söyledi dersen, yani o zulümlerin en büyüğü olur. Olmaz.

191
00:13:14,000 --> 00:13:30,000
Evet, dinliyorum.

192
00:13:30,000 --> 00:13:37,000
Selam Atman Bey, ben Fatiha. Süleyman Mabedi'nin yeniden yapılmasındaki maksat nedir?

193
00:13:37,000 --> 00:13:44,000
Ben yakışıklı mı güzel yüzümü bir daha görüyorum, bir daha dinleyeyim.

194
00:13:44,000 --> 00:13:51,000
Selam Atman Bey, ben Fatiha. Süleyman Mabedi'nin yeniden yapılmasındaki maksat nedir?

195
00:13:51,000 --> 00:13:58,000
Fatiha'm bu yakışıklılık nedir? Böyle bir yüzün senin çok temiz ve felaket sevimlisin sen.

196
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Baya güzel yüzlüsün. Allah sana uzun ömür versin.

197
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
Yani görenin içi açılır sana göre, herkes sana çok güveniyordur.

198
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Efendi olduğun anlaşılıyor senin, maşallah.

199
00:14:10,000 --> 00:14:22,000
Süleyman Mabedi'nin yapılması bir tek o değil, Süleyman'ın sarayını da yapacağız.

200
00:14:22,000 --> 00:14:29,000
Dedem orada ibadet ettiyse biz de edeceğiz. Dedem oradan Kudüs seyrettiyse biz de seyredeceğiz.

201
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Sarayını da yapacağız.

202
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
İnşaAllah.

203
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Sarayının bulunduğu araziyi gördün mü sen?

204
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Evet.

205
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Gördün değil mi?

206
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Evet.

207
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Aynı, orada yine yapacağız.

208
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
İnşaAllah.

209
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Sizin o hazırlattığınız filmi göstermiştik.

210
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Hazreti Süleyman'ın mescidiyle ilgili, İsrail Televizyonu'nda.

211
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Çok büyük ilgi gördü, hayran oldular.

212
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Mescidin yapılması çok önemli.

213
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Evet.

214
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
Ama yani oraya başkenti, ya başkenti kardeşim ilan ettiğinde ne olur?

215
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Bütün elçilikleri oraya dolduracaksın.

216
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
İkiyüz ülkenin elçiliği.

217
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
E, ikiyüz tane bir elçilik.

218
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
İkiyüz elçiliğin personeli ve aileleri gelecek.

219
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Onlara evde yapacak.

220
00:15:18,000 --> 00:15:31,000
Onların ihtiyaçları için spor tesisleri, mağazalar, garajlar, en az on bin araba gerekiyor.

221
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Evet.

222
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
E, avuç kadar yer orası ya.

223
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Ne yapıyorsun sen?

224
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Oraya başka bir şey dönüşür o zaman.

225
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Evet.

226
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Ona göre sanayi gelişecek.

227
00:15:42,000 --> 00:15:48,000
Kuaförler, bakkallar, kasap, tamir atölyeleri.

228
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Evet.

229
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Ne olur orası?

230
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Oranın tarihi dokusunun bozulmaması lazım.

231
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
İnşaAllah.

232
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
İnşaAllah.

233
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Git başka bir yerde yap.

234
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Şehrin dışında ne yapıyorsan yap.

235
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Ama şehre dokunma.

236
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Yani tarihi dokusunu bozma yani.

237
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Gayet güzel şehir.

238
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Tarihi binalar kalacak.

239
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Modern hiçbir bina olmaz orada.

240
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Onun dışında bağlı bahçelik yapacaksın.

241
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Oraya modern bina olmaz.

242
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Yani antik bir şehir orası.

243
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Yani orijinal haliyle kalacak.

244
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Evet.

245
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Gençler sizlerle konuşmaya devam etmeye çalışıyorum ama gerçekten çok zor.

246
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Ama tabi irademi kullanıyorum.

247
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Devam etmeye çalışacağım.

248
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Çok zor ya.

249
00:16:50,000 --> 00:17:00,000
Sizi tenze ediyoruz.

250
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
Bu sarayın olduğu yerde üç bin yıllık Kral Mesih kapısı kapalı duruyor.

251
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Kitli duruyor hocam.

252
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Değil mi?

253
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Evet.

254
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Orayı şahane yapacağız.

255
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
İnşaAllah yapacağız.

256
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Ya kardeşim İsrail'de ihtiyaç olan sevgi seviyor.

257
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
İnsanı seveceksin.

258
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Bağrına basacaksın.

259
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
O kadar.

260
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Yani rahat yaşamak istiyor insanlar yani.

261
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Korkma yani.

262
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Binlerce seneden beri hep ezmişler.

263
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Nereye gittilerse ezmişler.

264
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Ya kovmuşlar, ya dövmüşler, ya ezmişler, ya kesmişler.

265
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Ya kesmişler.

266
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Ya kitleye katliam yapmışlar.

267
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Önüne gelen kesmiş ya.

268
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Evet.

269
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Hep de heccalların hışmırını.

270
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Bir Roma saldırmış, bir ora saldırmış, bir bura saldırmış.

271
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Ya bir sahip çıksın dünya bu seferde ya.

272
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Bir adamlar rahat etsin ya.

273
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Yazık günah ya.

274
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Bu kaç bin yıldan beri bitmeyen nedir bu kin öfke ya?

275
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Bu nefret.

276
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Bir avuç Müslüman bunlar ya.

277
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Bir avuç Müslüman.

278
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Bırak da rahat yaşasın ya.

279
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Niye Hazreti Musa'yı seviyorsun?

280
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Niye İbrahim'i seviyorsun?

281
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Bu mantık geliyor yani.

282
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Dinsiz dostlara kimse dokunmaz onlara.

283
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
İnan hakikaten yani bak.

284
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Desler ki aha aşa dine imana inanmıyoruz deseler.

285
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Kimse dokunmaz.

286
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
İman ediyorlar diye şeytan kuduruyor.

287
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Ya dünyaca sahip çıkalım.

288
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Bir avuç insan.

289
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Değil mi?

290
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Rahat yaşasınlar ya.

291
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Hitler manyağı ayrı başlarına bela oldu.

292
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Müslüman ayrı başlarına bela oldu.

293
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Rusya'da ayrı ezildiler.

294
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
İspanya'da ayrı ezildiler.

295
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Fransa, Fransa'da duramıyorlar ya.

296
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Küfrediyorlar, tükürüyorlar bilmem ne falan.

297
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Yazık günah ya.

298
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
İsrail'e gidiyor orada da rahat bırakmıyorlar.

299
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
E nereye gitsin bunlar ya?

300
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Yerin altına mı girecekler?

301
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Nereye gitsinler ya?

302
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Yerinin altına mı girecekler?

303
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Nereye gitsinler yani?

304
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Maşallah sizin faaliyetlerinizden çok memnunuz.

305
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
İtalya'daki o çalışmalarınız muhteşem.

306
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Maşallah.

307
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Çok çok güzel oldu.

308
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Maşallah.

309
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Allah tekrar nasip etsin.

310
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
İtalya'ya abanalım.

311
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Roma'ya abanalım.

312
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Çok fazla ahbabımız dostumuz olsun.

313
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Hıristiyanlardan, Musevilerden.

314
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Yani din ayırımı yok.

315
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Yani Allah'ın varlığı konusunda konuşacağız.

316
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Darwinizm ve Allah'ın varlığı konusunda.

317
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Adamların Hıristiyan olması bizi rahatsız etmez.

318
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Musevi olması da bizi rahatsız etmez.

319
00:19:43,000 --> 00:19:49,000
Biz Allah'ın varlığını, birliğini onu anlayacağız inşaAllah.

320
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
İnşaAllah.

321
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Çocuk da yani bak artık son.

322
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Sizi gönderelim.

323
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Kız arkadaşlarınız gelsin.

324
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Olacak gibi değil yani.

325
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Olacak gibi değil.

326
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Hocam sizin ışıklığınızdan bahsedebilir miyiz?

327
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Bir şey yok.

328
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Gel helalde bir kıyafet var.

329
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Ne var ki?

330
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Renk kuyumunuz ortamda tam övüm içerisinde.

331
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Maşallah.

332
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Yani evet.

333
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Böyle bir maşallah.

334
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Maşallah.

335
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Olağanüstü.

336
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
Yani kumaşı güzel, ipek olduğu için, çekette ipek olduğu için hoş duruyor.

337
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Evet ben seviyorum.

338
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Gömleğin şeyi desene hoş görünüyor.

339
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Maşallah.

340
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Yani evet.

341
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Düğme altınla hoş bir metal.

342
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Ben severim.

343
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Ney?

344
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Mendiliniz, ayakkabınız.

345
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Ayakkabı canım.

346
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Ayakkabı.

347
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Ağlıyor, ağlıyor.

348
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Maşallah.

349
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Ne?

350
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Bu sanat eserimi açıyorum.

351
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Maşallah.

352
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Maşallah.

353
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Yok yani.

354
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Şahane.

355
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Ayakkabılı açtım ilk gördüm.

356
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Bir şey yok yani.

357
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Size çok yakışıyor.

358
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Bana.

359
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Maşallah.

360
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Maşallah.

361
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Maşallah.

362
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
İtalyanca acaba kıyafetiz hakkında bir şeyler söyleyebilir miyim?

363
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Ayperfetto.

364
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Perfetto.

365
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Perfetto.

366
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Perfetto mi?

367
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Tabii.

368
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Sempre.

369
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Sempre.

370
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Sempre.

371
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Sempre vestido bene.

372
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Maşallah.

373
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Maşallah.

374
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Maşallah.

375
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Maşallah.

376
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Sık sık gelsin.

377
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Ayinşallah.

378
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Tabii.

379
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Çok seviyoruz sizi.

380
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Palitetsizde de çok memnunuz.

381
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Maşallah.

382
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Üç beş yıla kadar da muazzam şeyler olacak.

383
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
İnşaAllah.

384
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Çok güvenliyim.

385
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Ama bak Müslümanlara büyük bir atak olacak.

386
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Evet.

387
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Sakın hiç kimse korkmasın.

388
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
İnşaAllah.

389
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Aa bu başka falan demesine başka maşkası yok.

390
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Normal devamı.

391
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
İnşaAllah.

392
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
İnşaAllah.

393
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Evet arkadaşlar.

394
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Buyurun.

395
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Teşekkür ederim.

396
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Sizleri çok seviyoruz.

397
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Çok seviyorlarla programımıza devam ediyoruz.

398
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Birazdan birlikte olacağız tekrar.

