1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
 

2
00:00:30,000 --> 00:00:44,380
İslâm'ı ve Kur'an'ı yorumlamanızla ilgili kısa bir özet verir misiniz?

3
00:00:45,820 --> 00:00:49,920
Kur'an'a ilave yapılmasını istemiyorum. Kur'an'dan çıkartma yapılmasını istemiyorum.

4
00:00:50,420 --> 00:00:53,580
Kur'an'da Allah ne diyorsa onun olduğu gibi uygulanmasını istiyorum.

5
00:00:53,580 --> 00:01:06,160
Kur'an'ın sevgi kitabı olduğunu biliyorum.

6
00:01:06,920 --> 00:01:09,620
Bütün dünyaya sevgiye saçacak kitap olduğunu biliyorum.

7
00:01:10,960 --> 00:01:14,580
Sevgiyi en güzel anlatan kitap olduğunu bütün dünyanın da bilmesini istiyorum.

8
00:01:14,580 --> 00:01:16,580
 

9
00:01:16,580 --> 00:01:21,620
I know that the Kur'an is a book of love and this love will be spreading all over the world.

10
00:01:22,040 --> 00:01:27,520
And I also want to know that all the world will learn that the Kur'an is a book of love.

11
00:01:27,520 --> 00:01:49,280
Can you talk about your perception of the place of women in Islam which is quite different than what is commonly viewed as by Muslims around the world?

12
00:01:49,280 --> 00:01:52,680
Kadınların İslam'daki rolü nedir?

13
00:01:52,780 --> 00:01:55,640
Genelde dünyada bu daha farklı bir şekilde biliniyor.

14
00:01:55,760 --> 00:01:58,040
Size göre kadınlar, İslam'da nasıl olmalıdır?

15
00:01:58,200 --> 00:02:01,000
Kadın Allah'ın muhteşem tecellisidir.

16
00:02:01,600 --> 00:02:03,800
Dünyanın en güzel varlığıdır.

17
00:02:04,940 --> 00:02:07,380
Allah'ın yarattığı muhteşem sanat eseridir.

18
00:02:08,680 --> 00:02:17,820
Saygı duyulacak, hürmet edilecek, hayran olunacak ve ömür boyu nimet olarak korunup kullanacak muhteşem bir varlıktır.

19
00:02:19,280 --> 00:02:25,740
Women are the most beautiful and amazing creation of God and they are the most beautiful beings God has created in this world.

20
00:02:26,240 --> 00:02:31,820
So women have to be protected, they have to be taken care of with the most profound efforts.

21
00:02:32,280 --> 00:02:35,800
And God also created women as his beautiful artistry.

22
00:02:38,280 --> 00:02:46,700
I read, again, I'm quoting reports, I don't, that you refer to women close to you as kittens.

23
00:02:46,700 --> 00:02:52,100
Do you think that this isn't a bit expensive in this type of terminology?

24
00:02:53,660 --> 00:02:57,300
Siz kadınlardan bayan arkadaşları, insan kedicik olarak söz ediyorsunuz.

25
00:02:57,420 --> 00:03:00,240
Sizce bunun olumsuz senar gibi anlamı olabilir mi?

26
00:03:00,820 --> 00:03:02,660
Ben bunu sadece gördüm diyor, böyle duydum.

27
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Kedi zaten çok tatlı bir varlık.

28
00:03:06,860 --> 00:03:08,780
Onun yavrusu daha da tatlı oluyor.

29
00:03:08,940 --> 00:03:09,240
Maşallah.

30
00:03:09,240 --> 00:03:11,680
Allah'ın muhteşem bir yüzüdür.

31
00:03:12,460 --> 00:03:18,540
Dolayısıyla tavşan, kedi, güvercin bunlar çok güzel varlıklardır.

32
00:03:20,160 --> 00:03:25,860
Bir genç kızın da kedinin küçük yavrusu gibi tatlı ve güzel olması da bir iltifattır.

33
00:03:25,860 --> 00:03:30,960
Kat is a very beautiful creation of God, and the kitten is much more amazing.

34
00:03:31,200 --> 00:03:33,100
They are a beautiful manifestation of God.

35
00:03:33,580 --> 00:03:38,920
And just like that, the rabbits, doves, these are all beautiful artistic creations of God.

36
00:03:39,020 --> 00:03:44,020
So calling the ladies, the girls, to be like kittens is definitely a way of complimenting them.

37
00:03:44,140 --> 00:03:45,060
That is a great beauty.

38
00:03:46,060 --> 00:03:49,820
So what is your position about plastic surgery with Kat?

39
00:03:49,820 --> 00:03:52,020
We need to add to that beauty.

40
00:03:52,020 --> 00:03:59,640
Peki bu güzelliğe herhangi bir katkı olması için bir cerrahi operasyon hakkında görüşleriniz nedir?

41
00:04:00,400 --> 00:04:06,880
O toplumdaki haset eden, kıskanan insanların kendini rahatlatmak için uydurduğu hikayeler.

42
00:04:07,540 --> 00:04:11,820
Çünkü kendini çirkin görüyor aynaya baktığında.

43
00:04:12,220 --> 00:04:16,920
Kız arkadaşlarımızın gördüğünde, onların güzelliğiyle kendini kıyasladığında acı çekiyor.

44
00:04:16,920 --> 00:04:24,020
Ama eğer diyor, ben de ameliyatı olursam, bana da plastik cerrahi uygulanırsa, ben de onlar gibi güzel olabilirim diye kendini teselli ediyor.

45
00:04:24,560 --> 00:04:26,500
Teselli edebilir, onda bir mahsur yok.

46
00:04:26,940 --> 00:04:33,100
Ama kız arkadaşlarımın hiçbirinin cerrahi operasyondan geçmediğini ben çok iyi biliyorum.

47
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
Zaten öyle olsa hastane kayıtlar olur ve bilinir.

48
00:04:37,960 --> 00:04:39,100
Hepsi doğal, güzel.

49
00:04:39,100 --> 00:05:09,080
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

50
00:05:09,100 --> 00:05:16,740
Peki, siz cerrahi operasyonlara karşı mısınız, estetik cerrahi operasyon?

51
00:05:16,740 --> 00:05:38,740
Yok, yani isteyen istediği gibi cerrahi operasyon yaptırabilir ama hayatı risk varsa bundan kaçınmak lazım tabi değmez onun için.

52
00:05:38,740 --> 00:05:47,140
I am not against such surgical operations, but if there is any risk of health, any risk of fatah on the team, then they should abstain.

53
00:05:47,140 --> 00:05:49,140
Next subject.

54
00:05:49,140 --> 00:05:57,140
You have been, it has been claimed that you consider yourself or you present yourself as the Messiah, the Mahadi.

55
00:05:57,600 --> 00:05:59,480
Can you answer those accusations?

56
00:06:00,940 --> 00:06:02,000
Could you repeat the question?

57
00:06:02,000 --> 00:06:10,580
It was claimed different publications that you refer to yourself, that you consider yourself, you talk about yourself as the Mahadi.

58
00:06:10,780 --> 00:06:12,380
Can you answer those accusations?

59
00:06:12,380 --> 00:06:14,620
Kendisi Mehdi olarak iddia ettiğiniz söyleniyor.

60
00:06:14,800 --> 00:06:16,100
Bundan cevap verir misiniz?

61
00:06:16,100 --> 00:06:25,380
Ben yüzlerce kere hiçbir şekilde böyle bir iddiam olmadığını, böyle bir iddiam olamayacağını yemin ederek, Allah adına yemin ederek söyledim.

62
00:06:26,340 --> 00:06:27,900
Bu gereksiz bir zorlama.

63
00:06:27,900 --> 00:06:30,460
Ama ben herhangi bir insanım.

64
00:06:30,460 --> 00:06:39,080
I have hundreds of times said that I have no such claims and I will never have any claims that I am the Mahadi.

65
00:06:39,500 --> 00:06:44,320
And I have sworn in the name of God that I will never have such claims and I am never the Mahadi.

66
00:06:44,700 --> 00:06:48,460
So it's not right that they bring up such claims in the media.

67
00:06:50,140 --> 00:06:52,700
Can you talk about your attitude to Judaism?

68
00:06:52,700 --> 00:07:22,680
I really love the Jews so much because they are loyal to the Prophet Moses, they are also loyal to the Prophet Moses.

69
00:07:22,700 --> 00:07:31,780
to the Prophet Abraham and they are so religious and pious and because of all that reasons I really love the Jews and they have so much love for God.

70
00:07:32,200 --> 00:07:36,360
I love them for this reason also and they have been loyal to their religion.

71
00:07:37,700 --> 00:07:39,860
These are the reasons I love them.

72
00:07:41,340 --> 00:07:48,240
What do you think about the idea of Jews praying on the Laksa, on the Temple Mount?

73
00:07:48,240 --> 00:08:03,160
How do you think about the Christians, Jews, Muslims and Muslims that they can all worship there?

74
00:08:03,240 --> 00:08:05,580
There is a place of worship, there is a masjid.

75
00:08:05,580 --> 00:08:10,580
Ama herkese Müslümanlar, herhangi bir ibadet yeri olarak değerlendirmesine itiraz ediyorlar.

76
00:08:10,580 --> 00:08:17,580
Sizce bu nedeni nedir?

77
00:08:17,580 --> 00:08:23,580
Müslümanların büyük bir kısmı buranın bir ibadet yeri olarak değerlendirmesine itiraz ediyorlar.

78
00:08:23,580 --> 00:08:26,580
Sizce bunun nedeni nedir?

79
00:08:26,580 --> 00:08:34,580
Mantıksız. Allah için ibadet etmek için oraya geliyorsa insanlar iftihar etmek, sevinmek lazım.

80
00:08:34,580 --> 00:08:54,580
Zaten orada uygun arazi var, hadret-i Süleyman mescidini bu yüzyılda kuracağız inşaAllah.

81
00:08:54,580 --> 00:08:56,580
Bu yüzyılda mülündür.

82
00:08:56,580 --> 00:08:58,580
Azıcı, müslümanlar, uygunlar.

83
00:08:58,580 --> 00:09:00,580
Bu yüzyılda mülündür.

84
00:09:00,580 --> 00:09:02,580
Bu yüzyılda mülündür.

85
00:09:02,580 --> 00:09:04,580
Yüzyılda mülündür.

86
00:09:04,580 --> 00:09:06,580
Bu yüzyılda mülündür.

87
00:09:06,580 --> 00:09:36,560
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

88
00:09:36,580 --> 00:09:48,120
Geçmişte yayınlanan bazı kitaplarınızda Yahudilik Ramasonluk gibi, aynı zamanda soykırma yalanı gibi, burada antisemit olarak aldanabilecek bazı yorumlar vardı.

89
00:09:48,680 --> 00:09:55,820
Siz bu kitaplardan sorumlu musunuz? Bu görüşleri destekliyor musunuz? Veya bu yayınları yapmanın hatalı olduğunu düşünüyorsunuz?

90
00:09:56,760 --> 00:10:02,460
Benim o tarz bir kitap çıkartmadığımı defalarca açıkladım.

91
00:10:02,460 --> 00:10:06,980
Benim adımla yayınlanan kitapların hepsinin belgesi var.

92
00:10:07,900 --> 00:10:12,760
Benim adımı kullanarak yahut benim mahlasımı kullanarak çıkan kitaplardan ben sorumlu olmam.

93
00:10:14,080 --> 00:10:18,460
Benim adıma çıkan kitapların hepsinin resmi makbuzlu belgesi elimizde mevcut.

94
00:10:19,020 --> 00:10:21,520
Ben Musevileri her zaman korudum, her zaman kolladım.

95
00:10:21,520 --> 00:10:25,520
En iyi Türkiye'de Musevileri koruyup kollayan da benim.

96
00:10:26,900 --> 00:10:30,140
Musevi karşıtlarına karşı da en güzel mücadele yapan da benim.

97
00:10:30,380 --> 00:10:31,480
Bunu bütünü herkes bilir.

98
00:10:31,480 --> 00:11:01,460
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

99
00:11:01,480 --> 00:11:18,260
Musevileri korurken birçok illegal örgüt tarafından tehdit ediliyorum.

100
00:11:18,260 --> 00:11:22,660
Yani bunun ucu bucağı yok.

101
00:11:22,780 --> 00:11:24,700
Bir tane, iki tane, üç, dört, beş örgüt değil.

102
00:11:25,780 --> 00:11:31,940
Ona rağmen asla yığılmadan Musevileri korumaya, onların haklarını savunmaya devam ediyorum.

103
00:11:32,080 --> 00:11:33,140
Bu benim için bir onurdur.

104
00:11:33,140 --> 00:12:02,540
Ve bu kitabları kimi yayınlatır, biliyor musunuz bu işleri?

105
00:12:03,140 --> 00:12:04,660
Nuri isimli bir arkadaşımız.

106
00:12:08,660 --> 00:12:12,280
Peki neden acaba yayınladın kitapları?

107
00:12:12,420 --> 00:12:14,040
Odebirli öyle biliniyordu Museviler.

108
00:12:14,180 --> 00:12:15,920
Yani bütün Türkiye'de o şekilde biliniyordu.

109
00:12:16,080 --> 00:12:21,320
Tabutların içine insanları sokarlar, kanlarını akıtırlar, ondan ekmek yapar yerler falan.

110
00:12:21,800 --> 00:12:23,620
Çok vahşi ve korkunç gösteriliyordu.

111
00:12:23,700 --> 00:12:25,020
Onun etkisi altında kalmış olabilir.

112
00:12:25,020 --> 00:12:28,120
Herkes inanıyordu buna.

113
00:12:28,120 --> 00:12:33,460
At that time, many people in Turkey, they believed that Jews were not friendly people.

114
00:12:34,260 --> 00:12:38,540
There were many claims in Turkey that Jews were just taking the blood out of children.

115
00:12:38,740 --> 00:12:40,580
They were cooking breads with that blood.

116
00:12:40,700 --> 00:12:43,340
They were eating those breads.

117
00:12:43,700 --> 00:12:49,680
So for that reason, because of that wrong inclination, my friend published that book.

118
00:12:49,800 --> 00:12:52,580
There was a very negative image for the Jews.

119
00:12:52,580 --> 00:12:54,520
That was definitely an error.

120
00:12:54,580 --> 00:13:06,360
Yani dünyanın başına bela olan, insanlara zulüm için yaratılmış, nerede görülürse öldürülmeleri gereken, acımasız bir kabim olarak insanlara anlatıldı.

121
00:13:06,480 --> 00:13:09,100
Ben bunun böyle olmadığını bütün insanlara öğrettim ve anlattım.

122
00:13:09,100 --> 00:13:22,180
And the Jews were presented as if they were a very brutal, a very ferocious and atrocious tribe, a group of people who were just prepared to oppress the entire world.

123
00:13:22,300 --> 00:13:24,100
The Jews were known like that in the past.

124
00:13:24,440 --> 00:13:32,020
But on the contrary, with my books, with my publications, I have told the entire world that this is not the case and Jews are very friendly.

125
00:13:32,020 --> 00:13:39,200
Can you, do you have Israeli friends, can you talk about them, who they are, what are your connections?

126
00:13:39,900 --> 00:13:44,520
Israël'in dostlarınız var mı? Onlar hakkında bilgi verir misiniz? Bağlantılarınız nasıldır?

127
00:13:44,620 --> 00:13:50,460
Çok fazla sevdiğim dostlarım var. Çok hahanlardan, özellikle dindarlardan, çok fazla dostum var.

128
00:13:51,000 --> 00:13:57,320
Hepsini de çok seviyorum. Her zaman da koruyup kolluyorum ve destekliyorum de. O konuda da kimseden korkmam. Bir tek Allah'tan korkarım.

129
00:13:57,320 --> 00:14:06,340
I have many friends in Israel. Partiklarly, I have many close connections with rabbis who are very religious and I have many other friends in Israel also.

130
00:14:06,340 --> 00:14:14,500
And I have no fear from anyone. I have only fear of God. And I will keep on long lasting my friendships with the Israelis.

131
00:14:15,560 --> 00:14:19,440
And what about the Jewish community here in Tolkien? Are you close to Lamarta?

132
00:14:19,980 --> 00:14:23,420
Burada Türkiye'deki Musi'vi cemaatiyle olan ilişkilerimiz hasılır.

133
00:14:23,420 --> 00:14:31,240
Onlarla pek bağlantım yok. Ama İsrail'li, gerçek dindar Musevilerle çok yoğun bağlantı halindeyim.

134
00:14:31,480 --> 00:14:34,180
Gerçekten dindar oldukları için onları çok seviyorum.

135
00:14:34,180 --> 00:14:39,020
I do not have much connections with the Jewish community here in Turkey.

136
00:14:39,340 --> 00:14:45,700
But I have very close friendship with the pious religious rabbis in Israel.

137
00:14:45,960 --> 00:14:48,140
I find them to be my very close friends.

138
00:14:49,240 --> 00:14:56,600
Do you feel, I read the reports about your TV channel was fined by the Turkish authorities.

139
00:14:56,600 --> 00:15:03,600
Do you feel there is growing pressure from the Saudis against you and your friends and followers?

140
00:15:03,600 --> 00:15:09,960
Yayın yaptığınız TV son kanalı Rütfü tarafından bir ceza yaptırıma uğratıldı.

141
00:15:10,420 --> 00:15:14,660
Sizce bu yönde bir baskıda artış olacak mı? Bu baskıların hakkında ne düşünüyorsunuz?

142
00:15:16,420 --> 00:15:21,400
Musevileri koruyup kollamam tabii Türkiye'de biraz infale sebep oldu bazı yerlerde.

143
00:15:21,560 --> 00:15:26,640
Yani çok ciddi bir baskı ve infal oluştuğunu herkes görüyor.

144
00:15:26,720 --> 00:15:28,160
Basında da bu çok fazla yer alıyor.

145
00:15:28,740 --> 00:15:29,840
Hiç umurumda değil.

146
00:15:29,840 --> 00:15:33,260
Rütfü'ye de çok fazla baskı olduğunu biliyorum.

147
00:15:34,800 --> 00:15:38,260
Yani yine aynı malum çevrelerden çok baskı olduğunu biliyorum.

148
00:15:39,500 --> 00:15:45,560
Verdikleri ceza da Türkiye'deki televizyon kanallarına verilen cezanın en azıdır.

149
00:15:46,700 --> 00:15:51,020
Yani bize verilen cezanın bin misli diğer televizyon kanallarına veriliyor.

150
00:15:51,120 --> 00:15:52,060
Bunlar hiç haber olmuyor.

151
00:15:52,340 --> 00:15:57,520
Ama bize ayda yılda bir ceza verildiğinde bu çok büyük bir olay haline getiriliyor.

152
00:15:57,520 --> 00:16:13,980
Bu da yine malum çevrelerin, İngilizlerin devletinin maşası olan FETÖ'cülerin, PKK'nın, İŞİD'in, El-Kaide'nin, Taliban'ın gizli özel hücrelerinin ataklarıyla oluşuyor.

153
00:16:13,980 --> 00:16:17,340
Bunları biz hiç kale almayız ve kale de almıyorum.

154
00:16:17,340 --> 00:16:47,320
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

155
00:16:47,340 --> 00:17:17,320
MUSEV'ler geçmişte Türkiye'de çok korkunç gösteriyor.

156
00:17:17,320 --> 00:17:26,200
Yani insanları böyle kanını emen, dünyaya hakim olmak isteyen, çılgın, deli bir yapılanma olarak gösteriyor.

157
00:17:26,320 --> 00:17:29,840
Bunun yanlışlarını ben uzun uzun insanlara anlatarak ikna ettim.

158
00:17:30,440 --> 00:17:34,100
Şu anki reaksiyonun yani yüzde seksen doksan nedeni bu.

159
00:17:34,100 --> 00:17:34,980
Evet.

160
00:17:34,980 --> 00:17:36,620
Evet.

161
00:17:36,620 --> 00:18:06,600
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

162
00:18:06,620 --> 00:18:11,620
You said you had previous encounters with the law authorities.

163
00:18:11,620 --> 00:18:20,620
Can you describe your point of view on those you were convicted, you even settled some time in jail?

164
00:18:20,620 --> 00:18:24,620
Can you describe your position as to what happened?

165
00:18:24,620 --> 00:18:27,620
Excuse me, are you asking Mr. Adhan Oktar's being in prison?

166
00:18:27,620 --> 00:18:29,620
No, in the past.

167
00:18:29,620 --> 00:18:36,620
Geçmişte hapis cezası aldığınız ve bir dönem boyunca hapiste kaldığınız hakkında bilgi aldım.

168
00:18:36,620 --> 00:18:38,620
Bu konuda bilgi verebilir misiniz?

169
00:18:38,620 --> 00:18:39,620
Doğru.

170
00:18:39,620 --> 00:18:44,620
Yani iki kere hapiste yattım.

171
00:18:44,620 --> 00:18:46,620
Dokuz araya.

172
00:18:46,620 --> 00:18:49,620
Fakat sonunda tamamından beraat ettim.

173
00:18:49,620 --> 00:18:52,620
Yüzde yüz suçsuz olduğumu anlaşıldı.

174
00:18:52,620 --> 00:18:54,620
Şu an adli sicilim tertemiz.

175
00:18:54,620 --> 00:18:56,620
Trafik cezanı bile yok.

176
00:18:56,620 --> 00:18:58,620
Hepsinden beraat ettim.

177
00:18:58,620 --> 00:19:01,620
28 ayrı çete örgüt davası açıldı.

178
00:19:01,620 --> 00:19:03,620
Hepsinden beraat ettim.

179
00:19:03,620 --> 00:19:05,620
Hepsinden beraat ettim.

180
00:19:05,620 --> 00:19:06,620
Now, that is right.

181
00:19:06,620 --> 00:19:11,620
I have been in prison for two times, a total of 19 months in the past.

182
00:19:11,620 --> 00:19:13,620
But I have been acquitted from both of these court cases.

183
00:19:13,620 --> 00:19:15,620
I have been whitewashed.

184
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
I have no crime.

185
00:19:16,620 --> 00:19:18,620
I have no criminal records.

186
00:19:18,620 --> 00:19:21,620
I don't even have committed a traffic crime.

187
00:19:21,620 --> 00:19:25,620
And there have been 28 different court cases opened against me.

188
00:19:25,620 --> 00:19:28,620
But I have been acquitted from all these court cases.

189
00:19:28,620 --> 00:19:30,620
I have no criminal records.

190
00:19:30,620 --> 00:19:32,620
I have been acquitted.

191
00:19:32,620 --> 00:20:00,080
Yet, you are being accused, I met with a few people who claimed they were part of your group in the past and they said they escaped and now they say that you used them, you imprisoned them, you stopped them, you didn't allow them to leave, that the women are under constant supervision,

192
00:20:00,080 --> 00:20:08,960
that they are being recorded in intimate situations and then those recordings are used against you. How do you respond to those accusations?

193
00:20:30,080 --> 00:20:37,280
They had several thoughts in that question.

194
00:20:37,280 --> 00:20:40,260
20 years old, they do not leave them to blame.

195
00:20:40,260 --> 00:20:55,500
These are the kind that we thought of 20 years since they do not have a real face to say.

196
00:20:55,500 --> 00:21:16,960
Yani 20 dakika bile kalmaz öyle bir şey olsa, anlattığı gibi bir şey olsa.

197
00:21:16,960 --> 00:21:28,080
20 yıl kalıp beni övdüğüne göre, gece gündüz benim mükemmelliğimi, iyi olduğumu, güzel insan olduğumu anlattığına göre demek ki hiçbir şey yokmuş.

198
00:21:29,540 --> 00:21:40,980
Para elde edemeyince, çıkar elde edemeyince, hayal dünyasını genişletip ip hesapa gelmez, iftiralarla bir şeyler elde edeceklerini zannediyorlar.

199
00:21:41,300 --> 00:21:42,900
Bunlara hiç kimse inanmaz.

200
00:21:42,900 --> 00:21:46,120
Çünkü sorar o zaman adam, yani 20 yıl o zaman niye kaldın orada?

201
00:21:46,960 --> 00:21:49,220
20 dakika bile kalırmaz öyle bir yerde.

202
00:21:49,820 --> 00:21:51,540
Yalan söyledikleri açık oradan belli.

203
00:21:51,540 --> 00:21:54,400
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

204
00:21:54,400 --> 00:21:57,260
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

205
00:21:57,260 --> 00:21:58,260
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

206
00:21:58,260 --> 00:22:00,120
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

207
00:22:00,120 --> 00:22:00,960
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

208
00:22:00,960 --> 00:22:30,940
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

209
00:22:30,960 --> 00:22:37,940
Kötü durumda kayıtlar oldu mu? Video kayıtlar olduğunu iddia etmişler. Böyle bir kayıtlar var mı?

210
00:22:38,600 --> 00:22:40,380
Varsa ibraz etsinler görelim.

211
00:22:45,020 --> 00:22:51,360
Yani bunlar çok afaki izahlar, mantıksız izahlar.

212
00:22:51,920 --> 00:22:54,760
Bunu bize yirmi yıldan beri, yirmi beş yıldan beri söylerler.

213
00:22:55,260 --> 00:22:57,800
Ve hiçbir zaman için böyle bir kaseti görmedik biz.

214
00:22:57,800 --> 00:23:04,880
Polis de arama yaptı, tahtaların aralarına kadar aradı, betonları sökerek baktılar, yer yere bakıldı.

215
00:23:05,440 --> 00:23:08,960
Böyle bir kaset hiçbir şekilde ortaya çıkmadı. Demek ki hikayeymiş.

216
00:23:08,960 --> 00:23:14,120
They have been making such claims against us for about 25 years.

217
00:23:14,620 --> 00:23:16,520
And this is definitely illogical.

218
00:23:16,640 --> 00:23:17,920
This is definitely irrational.

219
00:23:18,320 --> 00:23:24,440
Because even the police, they looked just behind the walls, under the floor coverings,

220
00:23:24,540 --> 00:23:27,040
everywhere they searched for these kasets.

221
00:23:27,120 --> 00:23:27,960
They found none.

222
00:23:27,960 --> 00:23:31,740
So it's obvious that this is definitely an irrational, groundless claim.

223
00:23:32,260 --> 00:23:36,440
This is twenty years they have been telling these stories, but there is not even one recording such that.

224
00:23:36,640 --> 00:23:37,200
Never found.

225
00:23:38,640 --> 00:23:43,940
Can you explain a bit more elaborately what do you mean by saying British Deep State?

226
00:23:43,940 --> 00:23:48,880
İngiliz Derin Devleti derken tam olarak neyi kastediyorsunuz açıklayabilir misiniz?

227
00:23:48,880 --> 00:23:53,860
İngiltere'de bir derin devlet yapılanması var.

228
00:23:54,120 --> 00:23:56,380
Yaklaşık üç yüz kişiden oluşan bir yapılanma.

229
00:23:57,400 --> 00:23:59,940
Başlarında da bir yaşlı şahıs var.

230
00:24:00,720 --> 00:24:05,880
Zaten Papa'nın da açıkladığı, ondan baş edemezsiniz diye söylediği şahısı da odur.

231
00:24:06,660 --> 00:24:10,920
Papa'nın geçenlerde açıklamasında detayları bütün bası mensupları duydu.

232
00:24:11,920 --> 00:24:16,240
Şu an bu İngiliz Derin Devleti bize karşı yoğun bir atağa geçti.

233
00:24:16,240 --> 00:24:20,980
There is a Deep State structure which consists of about three hundred people there.

234
00:24:21,420 --> 00:24:26,380
And there is an old person who is the head of this three hundred people of the British Deep State.

235
00:24:26,880 --> 00:24:29,680
And this is the person who is leading this group in Britain.

236
00:24:30,180 --> 00:24:38,920
And the Pope was making this statement to the press that he was talking about this person, this Satan actually.

237
00:24:39,020 --> 00:24:42,680
He was mentioning about this head of the British Deep State.

238
00:24:42,680 --> 00:24:44,140
Why are they targeting you?

239
00:24:44,140 --> 00:24:47,440
Niye size İngiliz Derin Devleti size hedef alıyor dedi.

240
00:24:48,140 --> 00:24:49,080
Ha niye beni hedef alıyor?

241
00:24:49,460 --> 00:24:53,320
E çünkü İngiliz Derin Devleti'nin kafasını ilimle, ilfanla ben eziyorum da ondan.

242
00:24:53,320 --> 00:25:03,820
Bu gördüğünüz kitaplar, cilt cilt kitaplar.

243
00:25:04,060 --> 00:25:05,500
Bir de bayağı kalın görüyorsunuz.

244
00:25:05,980 --> 00:25:07,120
Kaldıramadılar bu kalın.

245
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Studienboard emphasu, gülüldün, 선생 derin devleti которые machen.

246
00:25:09,120 --> 00:25:09,380
Yeti bu книги bu kitap onlarıわć氣.

247
00:25:09,380 --> 00:25:11,840
Bunlar bu kitap estão altFA.

248
00:25:11,960 --> 00:25:17,060
Eti bu kitap sizinle yazlekしま

249
00:25:17,060 --> 00:25:19,740
by answering, benim gibi English bir kitap oluşturabilirim.

250
00:25:19,740 --> 00:25:23,740
Bu kitabı da İngilizcesi de var bu kitabı.

251
00:25:23,740 --> 00:25:26,740
İngilizcesi hakkında konuşalım.

252
00:25:26,740 --> 00:25:30,740
Seninle karşılaştığınızda,

253
00:25:30,740 --> 00:25:32,740
kaç kişi var mı?

254
00:25:32,740 --> 00:25:34,740
Onlarla ilgili ne?

255
00:25:34,740 --> 00:25:36,740
Sizinle ne?

256
00:25:36,740 --> 00:25:37,740
Sizinle ne?

257
00:25:49,740 --> 00:25:51,740
300 kişilik bir arkadaş grubundan.

258
00:26:09,740 --> 00:26:11,740
Bu saldırılardan,

259
00:26:11,740 --> 00:26:13,740
üstesinden gelecek misiniz?

260
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
Çıkabilecek misiniz?

261
00:26:14,740 --> 00:26:16,740
Görüyorsunuz, çakı gibiyim.

262
00:26:19,740 --> 00:26:22,740
Yeni bir soru.

263
00:26:22,740 --> 00:26:24,740
Yeni bir soru.

264
00:26:24,740 --> 00:26:25,740
Ne düşünüyorsun?

265
00:26:25,740 --> 00:26:27,740
Ne düşünüyorsun?

266
00:26:27,740 --> 00:26:32,740
Moshiyah Mehdi gelecek.

267
00:26:32,740 --> 00:26:34,740
Moshiyah Mehdi gelecek.

268
00:26:34,740 --> 00:26:36,740
Bunu göreceksin.

269
00:26:36,740 --> 00:26:38,740
Moshiyah Mehdi gelecek ve bunu göreceksiniz.

270
00:26:38,740 --> 00:26:40,740
Aynı kişi.

271
00:26:40,740 --> 00:26:42,740
Moshiyah Mehdi aynı kişi.

272
00:26:42,740 --> 00:26:44,740
Süleyman Meşidini kuracağız.

273
00:26:44,740 --> 00:26:46,740
Kudüs'te.

274
00:26:46,740 --> 00:26:52,740
İslam bütün dünyaya hakim olacak.

275
00:26:52,740 --> 00:26:56,740
Mosebiler özgürce ibadet edecek.

276
00:26:56,740 --> 00:27:00,740
Hristiyanlar özgürce ibadet edecek.

277
00:27:00,740 --> 00:27:04,740
Müslümanlar da özgürce ibadet edecekler.

278
00:27:04,740 --> 00:27:07,740
Savaş kalkacak.

279
00:27:07,740 --> 00:27:10,740
Terör de kalkacak.

280
00:27:10,740 --> 00:27:12,740
Bunları göreceksin.

281
00:27:12,740 --> 00:27:14,740
İnşaAllah.

282
00:27:14,740 --> 00:27:16,740
Ne zaman?

283
00:27:16,740 --> 00:27:19,740
En fazla on yıl içinde.

284
00:27:19,740 --> 00:27:22,740
Ben buradayım.

285
00:27:22,740 --> 00:27:26,740
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

286
00:27:26,740 --> 00:27:27,740
Teşekkür ederim.

287
00:27:27,740 --> 00:27:28,740
Teşekkür ederim.

288
00:27:28,740 --> 00:27:29,740
Teşekkür ederim.

289
00:27:29,740 --> 00:27:41,740
Teşekkür ederim.

290
00:27:41,740 --> 00:27:43,740
Teşekkür ederim.

291
00:27:43,740 --> 00:27:45,740
Tdenumpans Home biomarklı Starlight Mode

