1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
İzlediğiniz için teşekkürler.

2
00:00:30,000 --> 00:00:59,980
İzlediğiniz için teşekkürler.

3
00:01:00,000 --> 00:01:16,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

4
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

5
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Nedim Bey'li iş adamı kendisi, Türkiye'de bir iş adamı.

6
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
A kadar güzel, şeref duyduk.

7
00:01:22,000 --> 00:01:30,000
Hoş geldiniz, şeref verdiniz, onu verdiniz. Peygamberimizin soyundansınız, Hüseyinlisiniz. O da ayrıca bir güzellik.

8
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

9
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

10
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

11
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

12
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Teşekkürler.

13
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

14
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

15
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

16
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

17
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

18
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

19
00:01:52,000 --> 00:02:20,000
İzlediğiniz için teşekkürler.

20
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Ben de teşekkür ederim.

21
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Ben de size çok teşekkür ediyorum.

22
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Burada olmak çok büyük bir onur.

23
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Aynı zamanda sizi görmek çok büyük bir şeref.

24
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
İstanbul'da gelmeden önce sizin aklınızda bir senatörden, ismini tam olarak...

25
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Frank Raymond, Belçok senatörü sizden bahsetmişler.

26
00:02:34,000 --> 00:02:38,200
Bir senatörden sizin hakkınızda çok güzel sözler duymuştum.

27
00:02:38,200 --> 00:02:40,000
Sizin hakkınızda çok güzel şeyler söylediler.

28
00:02:40,000 --> 00:02:44,040
Buraya geldimde sizin hakkınızda çok fazla bilgi almamak gerek kalmadı.

29
00:02:44,040 --> 00:02:48,000
Çünkü sizinle ilgili çok güzel bilgilere ulaştım.

30
00:02:48,000 --> 00:02:54,940
Sizinle birlikte burada olmak çok büyük bir yolunur. Siz gerçekten çok ünlü şu, çok şöyle bir kişisiniz. Burada olmaktan çok benimleği görüyorum.

31
00:02:56,920 --> 00:03:04,700
Siz bizim için peygamber soyundan olduğunuz için kraliçe hükmündesiniz. Siz bizim için çok büyüksünüz.

32
00:03:05,780 --> 00:03:13,880
Since you are from the line of the prophets, you are like a queen for us. So you are really so important, so valuable before our eyes.

33
00:03:13,880 --> 00:03:15,100
Thank you. Thank you.

34
00:03:15,100 --> 00:03:28,880
I also appreciate to Nana. She gave me to have a chance to meet you, Mr. Oktar. Since I am 63 years old, I couldn't have a chance to meet you.

35
00:03:29,360 --> 00:03:37,880
Thanks to Mrs. Nahit Al-Husseini, show me this chance tonight.

36
00:03:37,880 --> 00:03:44,480
Ben de bu gece sizinle birlikte burada bulunmaktan dolayı çok onur duyuyorum, çok şeref duyuyorum.

37
00:03:44,940 --> 00:03:52,240
63 yaşındayım, şimdiye kadar sizinle tanışma imkanım olmamıştı. Bu fırsat, tam bu imkandan dolayı çok memnun oldum. Teşekkür ederim.

38
00:03:52,420 --> 00:04:00,340
Size şeref verdiniz, onur verdiniz. Sizlerle tanışmak bizim için bir şeref, güzellik. Gene görüşürüz inşaAllah bundan sonra.

39
00:04:00,340 --> 00:04:07,300
You have also honored us. It's a great pleasure to have you here. It's a great delight. I hope that we will meet again.

40
00:04:08,660 --> 00:04:10,260
Surely. We will.

41
00:04:10,900 --> 00:04:12,360
Kesinlikle tekrar görüşeceğiz.

42
00:04:12,500 --> 00:04:12,940
İnşaAllah.

43
00:04:13,200 --> 00:04:13,500
İnşaAllah.

44
00:04:14,200 --> 00:04:22,120
Sizin güzel sorularınız vardır. Ben sabrediyorum ama gene de bir an önce kavuşmak istiyorum sorularınıza.

45
00:04:22,120 --> 00:04:31,100
I'm sure that you have beautiful questions to ask. I'm really patient for your questions. But could you please kindly direct your questions if you have any?

46
00:04:32,380 --> 00:04:45,360
Yes, of course. I have some questions for Mr. Oktar. Mr. Oktar, how do you define yourself for the American audience? Who are you?

47
00:04:45,360 --> 00:04:58,240
Tabi ki ise bana sorular sormak istiyorum. Siz Amerikan halkına, Amerikan kitlesine kendinizi nasıl tanıtırsınız? Tam olarak kimsiniz? Kendinizi nasıl tanıtmak istersiniz?

48
00:04:59,620 --> 00:05:03,860
Normal bir Türk vatandaşı. Benim bir özellim yok ama yazarım.

49
00:05:04,860 --> 00:05:11,800
I am an ordinary Turkish citizen. I have no special, extraordinary quality, but I am an author. I am a writer.

50
00:05:11,800 --> 00:05:36,280
Ben duyduğum kadarıyla sizin olağanüstü bazı güçlere sahip olduğunuzu duydum. Bunlar hakkında bilgi verir misiniz? Sizinle ilgili olağanüstü olan nedir?

51
00:05:36,280 --> 00:05:48,120
Benim metafizik güçlerim yok. Allah'ın herhangi bir kuluyum. Bütün kullar gibi aciz içinde olan Allah'a kendini teslim etmiş herhangi bir Müslümanım.

52
00:05:48,280 --> 00:05:55,740
Benim bir üstün yönüm, farklı bir yönüm yok. Bilgisini artırmaya çalışan herhangi bir Müslümanım.

53
00:05:55,740 --> 00:05:57,740
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

54
00:05:57,740 --> 00:06:07,200
I'd like to say that I have no metaphysical power. I am just an ordinary servant of God. Just like any other Muslim, any other ordinary servant of God.

55
00:06:07,200 --> 00:06:15,700
I have surrendered myself to God. I have to say that I have no special attribute. I am an ordinary servant of God.

56
00:06:15,700 --> 00:06:30,700
Mr. Oktar, are you leading a kind of mystical cult? This is religious cult. This is what I want to know. Mystical religious cult is very special. I need to know if you are believing in such cult or leading such a cult.

57
00:06:30,700 --> 00:06:47,820
Size sormak istediğim soru şu. Siz gizemli, dini bir tarikat öncülüğü mü, liderliği mi yapıyorsunuz? Dini özellikle olan böyle bir tarikatın liderliğini yapmak gerçekten olağanüstü güç gerektiriyor. Bunun hakkında bilgi almak istiyorum.

58
00:06:47,820 --> 00:07:04,820
Hayır, ben Ankara Havalarında Kaşık'la oynayan, kadınlardan hoşlanan, müzikten hoşlanan, yani Türk halkının genel kişiliğine uygun, neşeli, dışa dönük bir insanım.

59
00:07:06,820 --> 00:07:15,620
Yani böyle gizemli bir yönüm de yok. Bu arkadaşlarım da modern gençlerdir. Onlar da canlı, hayat doludurlar.

60
00:07:15,620 --> 00:07:31,900
Danstan, eğlenceler, müzikten hoşlanırlar. Tarikat yapılanması olması için benim silsileye bağlı bir yapı içerisinde olmam gerekiyor. Yani bir nakşübendi veya kadiri olmam gerekiyor.

61
00:07:32,580 --> 00:07:38,940
Dolayısıyla tarikat mensubu değilim. Tarikat mensubu olmadığım için de tarikat yapılanmasıyla uzaktan yakalan alakamız yok.

62
00:07:38,940 --> 00:07:48,940
Küçük bir arkadaş grubuyuz. Neşeli, eğlenceli. Bir arkadaş grubu. Ama ben kadınlardan hoşlanıyorum, müzikten hoşlanıyorum, eğlenceden hoşlanıyorum.

63
00:07:48,940 --> 00:07:56,940
Well, I'm dancing in Ankara music. I'm dancing with the Ankara sounds. I like women a lot. I like music a lot.

64
00:07:56,940 --> 00:08:03,940
I'm just like the Turkish, general Turkish public. I'm a joyful person. And I take pleasure out of music and women.

65
00:08:03,940 --> 00:08:09,940
But I have nothing mystical and my friends are also. They have no mystical qualities.

66
00:08:09,940 --> 00:08:15,940
We are a group of friends who are modern. We are very lively people. We take pleasure out of music and dance.

67
00:08:15,940 --> 00:08:23,940
And I'm not the leader of a religious order because I do not follow the fellowship of Nakşibendi or kadiri sect.

68
00:08:23,940 --> 00:08:34,940
I have no such lineage that I follow. But we are a small group of friends. We are joyful and we are full of happiness. I really like women and music so much.

69
00:08:34,940 --> 00:08:43,940
Mehdi'den çok bahsettiğim için ve Mehdi konusunda çok fazla bilgi verdiğim için, Mehdi'lik iddiasında bulunduğum veya imasında bulunduğum kanaatinde oluyorlar.

70
00:08:43,940 --> 00:08:48,940
Mehdi'likle uzaktan, yakından alakam yok. Hiçbir zaman içinde öyle bir iddiada bulunmayacağım.

71
00:08:48,940 --> 00:08:57,940
Defalarca da yemin ettim. Ayrıca Mehdi de kaşıkla kalkıp oynamaz. Efendim mini etekli kadınlarla dans etmez.

72
00:08:57,940 --> 00:09:04,940
Ne bileyim, gidip mason olmaz. Ben 33 dereceli masonum. Yani kökten imkansız Mehdi'liyim. O konuda garanti veriyorum.

73
00:09:04,940 --> 00:09:06,940
Mehdi'liyim.

74
00:09:06,940 --> 00:09:12,940
Since I bring up the topic of Mehdi on the agenda, I talk about Mehdi so much.

75
00:09:12,940 --> 00:09:17,940
There are certain people who claim that I have such assumptions, I make such presumptions.

76
00:09:17,940 --> 00:09:22,940
But on the contrary, I have sworn so many times that I will never claim I am Mehdi.

77
00:09:22,940 --> 00:09:26,940
I have no such claims that I have such intentions.

78
00:09:26,940 --> 00:09:33,940
Mehdi does not dance with women. Mehdi does not dance with spoons in his hands.

79
00:09:33,940 --> 00:09:39,940
What is more, I am a Freemason. Mehdi will not be a Freemason. So I have no such claims.

80
00:09:39,940 --> 00:09:44,940
Mehdi masonlığa kaç mücadele eder? Ben 33 dereceli masonum. Olacak iş değil.

81
00:09:44,940 --> 00:09:52,940
Mehdi will fight against, will struggle against Freemasonry. But I am a 33 degree Freemason. So it's not relevant.

82
00:09:52,940 --> 00:09:55,940
Mehdi Tapınak Şövalyası'yım 33 dereceli.

83
00:09:55,940 --> 00:10:04,940
Mehdi'nin mücadele edeceği özellikleri barındırıyorum. Dolayısıyla Mehdi'li gildi daha mümkün değil.

84
00:10:04,940 --> 00:10:15,940
And what is more, I am a 33 degree Templar Knight. And Mehdi will not be this kind of a person. For all these reasons, I have no claim. I am Mehdi.

85
00:10:15,940 --> 00:10:27,940
I want to shift from this subject to a different subject. How is your relationship with President Erdogan?

86
00:10:27,940 --> 00:10:35,940
Başka bir konuya geçmek istiyorum. Sizin Cumhurbaşkanı Erdoğan'la olan bağlantınız nasıldır? İlişkiniz nedir?

87
00:10:35,940 --> 00:10:45,940
Tayyip Hocam ben severim. Çok dürüst, efendi bir delikanlıdır. Dindar, iddiaat İslam'ı savunan, Türk birliğini savunan, candan bir insan.

88
00:10:45,940 --> 00:10:51,940
Çalışkan, gayretli, ufku da geniş, yetenekli, hakikaten de ustalaşmış bir insan.

89
00:10:51,940 --> 00:11:04,940
Ama birebir görüşmüşlüğüm yok yani yüzde yüz tanımıyorum. Basından takip ediyorum, kitaplardan okuyorum, icraatlarını takip ediyorum, çok takdir ettiğim yönleri var. O yüzden destekliyorum.

90
00:11:04,940 --> 00:11:14,940
I really like President Erdogan so much because he is a very honest person. He is really so decent and at the same time a very religious, pious person.

91
00:11:14,940 --> 00:11:22,940
He asks for the Islamic Union. He wants the Islamic countries to come together in unity. He is really so hard working. He is a very talented person.

92
00:11:22,940 --> 00:11:28,940
Also he has great vision and he has really a great mastership in all these affairs.

93
00:11:28,940 --> 00:11:34,940
But I have never met him face to face. I know him from the press and I appreciate him a lot.

94
00:11:34,940 --> 00:11:36,940
Thank you very much.

95
00:11:36,940 --> 00:11:43,940
How do you see the relationship right now between United States of America and Turkey, sir?

96
00:11:43,940 --> 00:11:48,940
Şu an Amerika Birleşik Devletleri ve Türkiye arasındaki ilişki hakkında ne düşünüyorsunuz?

97
00:11:48,940 --> 00:11:53,940
Biz Amerikalıları severiz millet olarak. Yani Türkiye'de bir Amerikan hayranlığı vardır.

98
00:11:53,940 --> 00:11:55,940
Herkes hayrandır Amerika'ya. Herkes sever.

99
00:11:55,940 --> 00:12:00,940
Biz Amerikan halkından ayrılmayız. Onlar da bizden ayrılmazlar. Onlar da Türkleri severler.

100
00:12:00,940 --> 00:12:13,940
Aramızda ufak tefek çekişmeler olur. Tartışmalar olur. Ama bütününde kökeninde her zaman dost kaldık ve dostlukta da devamlı olacağımız açık.

101
00:12:13,940 --> 00:12:19,940
We really love Americans so much as a nation. We admire the Americans and appreciate their qualities.

102
00:12:19,940 --> 00:12:25,940
And America will never separate from Turkey and Turkey will never separate from the United States.

103
00:12:25,940 --> 00:12:32,940
We may have certain differences in our opinions, but we are definitely strong friends and this friendship will persist.

104
00:12:32,940 --> 00:12:52,940
Amerikan halkı sevgi doludur, arkadaş canlısıdır, komşuları sever, güvene dayalıdır, neşeli insanlardır, insancıldırlar, merhamettedirler, güzel insanlar, çalışkandırlar, Amerikan halkını bütün dünya sever.

105
00:12:52,940 --> 00:12:56,980
Amerikanlar çok büzü. Çok c trud thiались. Çok seviyorlar.

106
00:12:57,940 --> 00:13:06,780
Beni ag

107
00:13:11,860 --> 00:13:14,940
Nefret ederler kendilerine de nefret ediyorlar. Ailelerine nefret ediyorlar.

108
00:13:14,940 --> 00:13:15,040
Onlar herkesten nefret ediyorlar.

109
00:13:15,940 --> 00:13:19,220
Onlar esas almamaktan little bit.

110
00:13:19,220 --> 00:13:23,980
If there are people who hate the Americans, those people actually, they hate themselves,

111
00:13:24,160 --> 00:13:27,300
they hate their families, so their ideas are not important.

112
00:13:28,260 --> 00:13:30,280
It's not significant what they say.

113
00:13:31,860 --> 00:13:37,180
I do agree with you, sir, that the relationship between the United States and Turkey is very good

114
00:13:37,180 --> 00:13:40,820
and will never go bad.

115
00:13:41,860 --> 00:13:42,480
I do agree.

116
00:13:42,820 --> 00:13:43,060
Yes.

117
00:13:44,580 --> 00:13:45,980
Ben de size katılıyorum.

118
00:13:46,120 --> 00:13:48,940
Amerika Birleşik Devletleri ve Türkiye'nin ilişkileri gerçekten çok iyi

119
00:13:48,940 --> 00:13:51,580
ve bu konuda bir geriye dönüş olacağını zannedip düşünmüyorum.

120
00:13:52,020 --> 00:13:53,340
Zaten müsaade etmeyiz.

121
00:13:54,280 --> 00:13:58,240
It's not possible for any going back from this beautiful relationship.

122
00:13:58,420 --> 00:13:59,660
We will not allow this to happen.

123
00:14:01,100 --> 00:14:05,660
We have to work together on this, you and I, not to allow this to happen.

124
00:14:06,420 --> 00:14:09,220
Bizim kesinlikle bu konuda birlikte çalışmamız gerekiyor.

125
00:14:09,220 --> 00:14:14,880
Siz ve ben böyle bir ilişkinin bozulması ihtimaline karşı çalışmalarımızı sürdürmemiz gerekiyor.

126
00:14:14,920 --> 00:14:16,100
Onlar kadar beraberiz.

127
00:14:16,100 --> 00:14:18,900
We are going to be together until the end.

128
00:14:19,240 --> 00:14:20,500
I hope so.

129
00:14:21,100 --> 00:14:21,740
Umar Meryem Oro.

130
00:14:22,040 --> 00:14:26,540
I have a very intellectual question for you.

131
00:14:26,540 --> 00:14:38,840
I do see that the world has become like a nut house now we have word wars raging everywhere

132
00:14:38,840 --> 00:14:51,620
we have fanatic crazy jihadist fighting a phony war they don't know why they are fighting for

133
00:14:51,620 --> 00:15:08,000
how can we stop terrorism and get rid of this evil this pandora box full of evil

134
00:15:21,620 --> 00:15:27,760
ours we have that war communist world knowing we don't know how we should force it through

135
00:15:27,980 --> 00:15:33,100
europe and we should kill us and we should help ourselves and to his demon and who runs

136
00:15:33,100 --> 00:15:40,000
the whole kalian who live in three or five years will cause the

137
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
3-5 yıldır, bütün bu konuları çözülecek.

138
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
Bunun çözümü İsa Mesih ve İmam Mehdi'dir.

139
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Her ikisinin de dünyada olduğuna inanıyoruz.

140
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Bu çözümünün, İmam Mehdi'den İsa Mesih ve İmam Mehdi.

141
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Ve bu dünyada bu dünyada yaşıyorlar.

142
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Teşekkür ederim.

143
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Teşekkür ederim. Ben de Sinan'ın fikirdeyim.

144
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
Bu çözümünün, İmam Mehdi'dir.

145
00:16:10,000 --> 00:16:16,000
Bu çözümünün, bu çözümünün, bu şirketleri,

146
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
bu dünyada yaşıyorlar.

147
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Ve İmam Mehdi'dir.

148
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Bu durumda, İmam Mehdi çıktığında mı tüm bu sorunlar çözülecek?

149
00:16:32,000 --> 00:16:38,000
Kendisi çıktığında bu şeytanlık, bu kötülük ve karanlık kuvvetlerin hakimiyetini İmam Mehdi müdür duracak.

150
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Mesih de aynı zamanda onunla birlikte namaz kılacak.

151
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Kendisi de bu görevde yer mi alacak?

152
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
Siz Peygamberimin soyunda olduğunuz için, seyide olduğunuz için benden daha iyi biliyorsunuz.

153
00:16:50,000 --> 00:16:56,000
Şu an İsa Mesih görevde, Mehdi de görevde.

154
00:16:56,000 --> 00:17:03,000
Bir süre sonra Hıristiyan, gerçek dindar Hıristiyanlarla aklı başında Müslümanlar birleşecekler.

155
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Masonlar da bunu destekleyecek.

156
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Tapınak Şövalyeleri de destekleyecek.

157
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Bilinmeyen başka güçler de destekleyecek.

158
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Ve netice mükemmel olacak.

159
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Bütün devlet başkanları bu konuya katılacak.

160
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Hepsi ittifak edecekler.

161
00:17:19,000 --> 00:17:26,000
İran, Amerika, Rusya, Türkiye, Pakistan, Hindistan.

162
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Hepsi olayın içinde olacak.

163
00:17:28,000 --> 00:17:34,000
Devlet başkanlarında iltihakıyla ve ittifakıyla bu mesele kökünden halü olup bitecek.

164
00:17:34,000 --> 00:18:04,000
Neredeyse

165
00:18:04,000 --> 00:18:33,980
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

166
00:18:34,000 --> 00:18:38,740
Do you feel that Al-Mahdi is going to emerge soon?

167
00:18:40,560 --> 00:18:42,980
I'm interested in your point of view.

168
00:19:04,000 --> 00:19:16,000
I know what Alham is. Inspiration, yes. Please.

169
00:19:16,000 --> 00:19:22,540
So, I think that Mehdi is on his duty right now. He is active right now.

170
00:19:22,740 --> 00:19:24,940
But God will be instilling in people's hearts.

171
00:19:25,120 --> 00:19:29,460
God will be inspiring and revealing who Mehdi is in people's hearts.

172
00:19:29,720 --> 00:19:31,260
And only that people will know.

173
00:19:31,260 --> 00:19:32,800
Thank you.

174
00:19:33,260 --> 00:19:34,920
My final question to you.

175
00:19:35,780 --> 00:19:39,900
What message would you like to send to the American people?

176
00:19:39,900 --> 00:19:41,900
Thank you.

177
00:19:41,900 --> 00:19:44,180
Size olan son sorun şöyle.

178
00:19:44,380 --> 00:19:46,800
Amerikan halkına hangi mesaj vermek istersiniz?

179
00:19:46,800 --> 00:19:49,680
Onlar dünyanın süsü.

180
00:19:49,960 --> 00:19:53,600
Amerikalılar dünyanın en çok sevilen halklarındandır.

181
00:19:55,060 --> 00:20:09,500
Dünyaya barışı getiren, demokrasiyi getiren, demokrasi savunan, özgürlükleri savunan, özgürlüklerin bekçisi, iyi niyetli, dost canlısı, candan, güzel insanlar Amerikalılar.

182
00:20:09,500 --> 00:20:15,280
Ve çok kafalıdırlar, çalışkandırlar, nezaketli, kibar ve saygılıdırlar.

183
00:20:16,140 --> 00:20:17,560
Allah onları özel yarattı.

184
00:20:17,820 --> 00:20:19,600
Amerikan halkını özel olarak yarattı.

185
00:20:19,940 --> 00:20:21,440
Özel bir kuvvet olarak yarattı.

186
00:20:22,360 --> 00:20:23,920
Şeytanı ezmek için yarattı.

187
00:20:24,020 --> 00:20:25,640
Deccaliyeti ezmek için yarattı.

188
00:20:26,500 --> 00:20:32,740
Şu an deccaliyet onları kullanmaya kalkıyor ama yakın bir zamanda onlar deccaliyeti bizzat ezecekler.

189
00:20:33,280 --> 00:20:36,240
Akılla, irfanla, bilgiyle ve sevgiyle.

190
00:20:39,500 --> 00:20:43,220
They Americans are definitely the beauty of this world.

191
00:20:43,480 --> 00:20:45,440
Americans are loved all over the world.

192
00:20:45,880 --> 00:20:49,760
They bring democracy, they bring peace to the entire peoples of the world.

193
00:20:49,960 --> 00:20:51,820
And they ask for freedoms for everyone.

194
00:20:52,460 --> 00:20:55,420
And they watch for the freedoms for everyone.

195
00:20:56,020 --> 00:20:58,980
Americans are a people of good intentions, they are very sincere,

196
00:20:59,360 --> 00:21:03,100
they are really so intelligent, hardworking, and also full of respect.

197
00:21:03,620 --> 00:21:09,140
God created the American people as a special power to defeat the Dijal, the Antichrist.

198
00:21:09,500 --> 00:21:13,040
coating挖 niin.

199
00:21:13,040 --> 00:21:18,340
Tel Orta Tanrı işapı ile kontrol etmeye başlayacak.

200
00:21:23,840 --> 00:21:27,940
Sen de görüşürüz, bu dünyayı iyileştirecek bir üç partout.

201
00:21:27,940 --> 00:21:35,620
Teşekkür ederim.

202
00:21:35,620 --> 00:21:39,920
Çok teşekkür etmek istiyorum. Gerçekten nefes kesici, çok muhteşem bir röportajdı.

203
00:21:40,380 --> 00:21:42,880
Sizinle kesinlikle ilişkilerimi sürdürmek istiyorum.

204
00:21:43,040 --> 00:21:51,340
Amerika'daki ofisimle ve bağlantılarımla da birlikte bu bahsettiğiniz güzelliğe ulaşabilmek için size tam desteğimi vermek istiyorum.

205
00:21:51,480 --> 00:21:52,880
İş birliğinizin sürmesini istiyorum.

206
00:21:52,980 --> 00:21:54,600
Daha iyi bir dünya olmasını diyeceğim.

207
00:21:55,200 --> 00:21:57,920
Bu Allah'ın bize bir lütfu. Allah bizi yönlendiriyor.

208
00:21:58,020 --> 00:21:59,760
Sizi de yaratan Allah, beni de yaratan Allah.

209
00:22:00,420 --> 00:22:02,520
Tanıştıran da Allah. Çok güzel şeyler olacak.

210
00:22:02,520 --> 00:22:06,360
Allah yanımızda ve her zaman da yanımızda olacak inşaAllah.

211
00:22:08,400 --> 00:22:09,680
Bu Allah'ın ödülü.

212
00:22:10,460 --> 00:22:14,700
Çünkü Allah beni, Allah seni yaratıyor ve Allah bizi yaratıyor.

213
00:22:14,700 --> 00:22:17,700
Bu yüzden mükemmel şeyler yapacaklar.

214
00:22:18,080 --> 00:22:19,700
Bu her şey bir ödülü.

215
00:22:20,280 --> 00:22:24,480
Çok teşekkür ederim. Onur duydum, şeref duydum, sevinç duydum.

216
00:22:24,620 --> 00:22:28,960
Sizleri tanımak benim için hayatımın en önemli olaylarından birisi.

217
00:22:29,720 --> 00:22:31,980
Tekrar tekrar bekliyorum. Sık sık görüşeceğiz.

218
00:22:31,980 --> 00:22:34,580
Dostluğumuz sonsuza kadar devam edecek.

219
00:22:35,380 --> 00:22:35,980
İnşaAllah.

220
00:22:35,980 --> 00:22:39,380
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

221
00:22:39,380 --> 00:22:41,200
It's a great honor to have you here.

222
00:22:41,820 --> 00:22:45,900
I have to say that our meeting is one of the most important things in my life.

223
00:22:46,380 --> 00:22:50,360
And we will definitely frequently meet and our friendship will last forever.

224
00:22:51,360 --> 00:22:56,160
Of course. I have no doubt whatsoever that our friendship will last forever forever.

225
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
And meeting with you, sir, is a fate.

226
00:22:59,280 --> 00:23:02,040
I am a faithful person.

227
00:23:02,240 --> 00:23:05,860
God will that I meet with you tonight.

228
00:23:08,280 --> 00:23:12,060
Ben de sizinle sonsuza direkt dost olarak kalacağımıza kesinlikle inanıyorum.

229
00:23:12,700 --> 00:23:14,060
Ben kadere iman ediyorum.

230
00:23:14,260 --> 00:23:15,500
Bunun kader olduğunu biliyorum.

231
00:23:15,960 --> 00:23:20,200
Allah beni bu gece burada sizinle tanışmam için bir kader üzerine buraya getirdi.

232
00:23:20,340 --> 00:23:21,240
Bunu söylemek istiyorum.

233
00:23:21,240 --> 00:23:24,140
Thank you very much.

234
00:23:24,200 --> 00:23:25,280
Çok teşekkür ediyorum.

235
00:23:25,600 --> 00:23:25,940
Thank you.

236
00:23:25,940 --> 00:23:26,640
Thank you.

237
00:23:30,240 --> 00:23:32,120
Evet, koniklarımıza çok teşekkür ediyoruz.

238
00:23:32,720 --> 00:23:33,880
Bu sohbetler burada sana arıyor.

239
00:23:33,980 --> 00:23:34,720
Tekrar görüşmek üzere.

