1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
Müzik

2
00:00:00,500 --> 00:00:15,340
Doktor Fazali Rana, welcome.

3
00:00:16,040 --> 00:00:21,860
Kaliforniya Merkezi Reasons to Believe Organizasyonunun Araştırma ve İlahiyat Bölümü Başkan Yardımcısı.

4
00:00:22,460 --> 00:00:26,820
West Virginia Biyokimya Bölümünden Yüksek Onur Derecesi ile mezun olan Doktor Rana,

5
00:00:26,820 --> 00:00:33,300
Ohio Üniversitesi'nde Kimya Doktorası yaparak iki kez Donald Klipping ve Klippinger araştırma ödülü aldı.

6
00:00:33,620 --> 00:00:38,800
Virginia ve Georgia Üniversitelerinde hücre zararının biyofizi üzerine doktora sonrası araştırmacı olarak çalıştı.

7
00:00:38,860 --> 00:00:45,240
Biyokimya, genetik, insanın kökeni ve sentetik biyoloji alanlarına yaratılış delilleri üzerine çok sayıda yazı ve söyleşisi var.

8
00:00:45,360 --> 00:00:55,260
Ayrıca 3 çok okunan kitabında yazarı, televizyon ve radyo röportajlarının yanı sıra dünyanın çeşitli yerlerinde 500'den fazla üniversitede, konferansta ve kilisede konuşma yaptı.

9
00:00:55,260 --> 00:01:03,440
Amy Rana, Sayın Fazal Rana Bey'in, Doktor Rana'nın eşi misafirimiz, kendisi de bir o kimyacı.

10
00:01:03,940 --> 00:01:10,420
Doktor Bican Nemati, Washington Üniversitesi'nde yüksek enerji fiziği üzerine doktora yaptı.

11
00:01:10,800 --> 00:01:13,640
NASA'nın jet propulsiyon laboratuvarı çalışmalarına katıldı.

12
00:01:14,140 --> 00:01:18,460
Sayın Nemati'nin gezegenler ve yıldızları gözlemleyen teleskoplar üzerinde çalışmaları var.

13
00:01:18,460 --> 00:01:27,700
Uzmanlık alanları arasında yüksek doğruluk metrologisi, yıldız astrometrisi ve gelişmiş astronomik aygıtların modellenmesi de yer alıyor.

14
00:01:28,220 --> 00:01:33,520
Kendisi aynı zamanda Alabama Üniversitesi Uygulamalı Optik Merkezi'nde kıdemli araştırmacı.

15
00:01:33,520 --> 00:01:48,460
Bayan Beth Nemati, Doktor Nemati'nin eşi, welcome, Doktor David Snow, welcome, Doktor David Snow, Pittsburgh Üniversitesi'nde fizik ve astronomi bölümünde profesör.

16
00:01:48,460 --> 00:01:52,700
Yüksek lisans eğitimini Cornell Üniversitesi fizik bölümünde tamamladı.

17
00:01:53,320 --> 00:01:55,740
Illinois Üniversitesi fizik bölümünde de doktora yaptı.

18
00:01:56,060 --> 00:02:03,820
1990-1992 yılları arasında ünlü Max Planck Enstitüsü'nde doktora sonrası araştırma görevlisi olarak bulundu.

19
00:02:04,340 --> 00:02:08,900
Kendisinin 5 basılı kitabı ve çok sayıda yayınlanmış makalesi var, welcome.

20
00:02:09,860 --> 00:02:11,600
Bayan Sandra Snow, welcome.

21
00:02:13,600 --> 00:02:16,740
Doktor David Snow'un eşi, hanımefendi, hoş geldin, welcome.

22
00:02:16,740 --> 00:02:30,520
Doktor Fabrizio Fratus, italyan sosyolog ve aktivist, doktor tezini bilimsel yaratılışçılık ve yaşam ve insanın kökeni üzerinde yeni bilimsel keşifler konularında yaptı.

23
00:02:30,920 --> 00:02:38,300
Doktor Fratus, İtalya'da bulunan Evrim Karşılık Komitenin kurucusu, evrim yalanı bilim ve inanç gibi yayınlanmış 5 tane kitabı var.

24
00:02:38,300 --> 00:02:47,940
Toplumdaki ahlaki çöküş, aile kurumunun giderek yozlaşması ve insanların giderek yalnızlaşması ile ilgili halkı bilinçlendirme çalışmaları yapıyor.

25
00:02:47,940 --> 00:02:55,380
Doktor Hans Köhler, Prof. Köhler, Avusturya Innsbruck Üniversitesi Felsefe Bölümü Başkanı,

26
00:02:55,920 --> 00:02:59,800
uluslararası hukuk ülküsünün dünya çapında yaşama geçirilmesinin öncülerinden biri,

27
00:03:00,560 --> 00:03:08,800
olay bilim, varoluşçuluk, antropoloji, insan hakları, hukuk felsefesi, uluslararası hukuk kuramı, uluslararası ceza hukuk alanlarında uzman,

28
00:03:08,800 --> 00:03:13,100
kendisi 29 kitabın yazarı, 250 yaşında yayınlanmış makalesi var.

29
00:03:13,680 --> 00:03:17,200
Aynı zamanda geri bırakılmış ülkelerin halklarının önde gelen savunucularından.

30
00:03:18,800 --> 00:03:30,040
Doktor Kenneth Kidley, Güneydoğu Baptist İlahiyat Fakültesinde Kıdemli İlahiyat Profesörü ve ayrıca

31
00:03:30,040 --> 00:03:39,720
Jesse Handy İlahiyat Kürsüsü Başkanı, Sayın Kidley, kültürel etkileşimi ve Hristiyanlığın hayatın tüm alanlarındaki yansımalarına katkıda bulunmayı amaçlayan

32
00:03:39,720 --> 00:03:47,560
Rus, Ras, Bush, İnanç ve Kültür Merkezi Yöneticisi, Yaratılış ve Evrim Üzerine 40 Sur adlı kitabın eş yazarı,

33
00:03:48,220 --> 00:03:58,540
Ken Kidley ayrıca Eski Dünya mı, Evrimsel Yaratılış mı, Reasons to Believe ve Biologos ile kökenler üzerine söyleşi kitabının da eş editörü.

34
00:03:58,540 --> 00:04:10,680
Sayın Anna Manya Larcher, Amerika Birleşik Devletleri'nin Utah eyaletindeki Brigham Young Üniversitesi'nde teorik psikoloji alanında yüksek lisans yaptı.

35
00:04:11,800 --> 00:04:17,480
Whitley Sosyal ve Kültürel Araştırma Kurumu Başkanı Profesör Richard Williams ile yakın çalışmalar yürüttü.

36
00:04:17,960 --> 00:04:21,200
Konferansımızdaki konuşmasını da Profesör Williams adına yaptı.

37
00:04:21,200 --> 00:04:28,900
Bayan Larcher ayrıca Amerika Birleşik Devletleri Florida Eyalet Üniversitesi dans ve koreografi bölümünde de lisans üstte eğitim gördü.

38
00:04:29,400 --> 00:04:34,720
Güzel sanatlar yüksek lisans derecesi bulunan Bayan Larcher uzun yıllar profesyonel balerinlikle yaptı.

39
00:04:34,800 --> 00:04:41,120
Bayan Larcher aynı zamanda Jesus Christ of Latter Day Saints isimli Mormon Kilisesi'nde üyesi.

40
00:04:41,120 --> 00:04:54,760
Gladio Alesio Welcome Gladio İtalyan kardeşimiz yıllarca sizin kitaplarınızı okuduktan sonra Müslüman oldu Gladio Welcome Silvia Hanım.

41
00:04:55,160 --> 00:05:06,980
Gladio'nun eşi o da yakın zamanda Müslüman oldular Welcome Marco Morelli İtalyan avukat kendisi de sizin eserlerinizi takip ederken Fristan iken Müslüman oldu.

42
00:05:06,980 --> 00:05:10,200
Gence'ye o zorlu kardeşimizi tanıyoruz.

43
00:05:10,400 --> 00:05:14,620
Gence'ye İsviçre'de yaşayan kardeşimiz kendisi İtalya ve İsviçre'de hayırlı faaliyetlerde bulunuyor.

44
00:05:15,220 --> 00:05:15,880
Gence'ye hoş geldin.

45
00:05:16,560 --> 00:05:21,980
Suat Pelit İsviçre'de yaşayan kardeşimiz o da Gence'ye kardeşimiz gibi İtalya ve İsviçre'de hayırlı faaliyetlerde bulunuyor.

46
00:05:22,980 --> 00:05:24,180
Suat hoş geldin.

47
00:05:26,580 --> 00:05:28,680
Şeref verdiniz, onur verdiniz.

48
00:05:29,820 --> 00:05:36,680
İsa Mesih'in talebeleri, Hazreti Muhammed'in talebeleri, peygamberlere aşık olanlar bir aradalar.

49
00:05:36,980 --> 00:05:37,780
Ne kadar güzel.

50
00:05:38,780 --> 00:05:40,380
Bir misafirimiz daha var.

51
00:05:40,800 --> 00:05:41,680
Luca Steinman.

52
00:05:42,240 --> 00:05:43,020
Welcome Luca.

53
00:05:43,600 --> 00:05:44,800
Gazeteci kardeşimiz.

54
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
İsviçreli İtalyan gazeteci ve Davies, Suudi, Milano Üniversitesi'nde uluslararası ilişkiler bölümünde okutman olarak çalışıyor.

55
00:05:52,620 --> 00:05:58,880
İsviçre, Il Corriere, Del Ticino gazetesinde muhabirlik yapan Steinman, savaş muhabiri olarak da çalıştı.

56
00:05:58,880 --> 00:06:07,480
Yazıları Divert, Les Biresso, Huffington Post, Il Corriere ve benzeri birçok gazete ve dergide Almanca, İtalyanca ve İngilizce olarak yayınlandı.

57
00:06:07,900 --> 00:06:13,740
Son zamanlarda Suriye'de Şam, Humus, Palmyra ve Yamukta bulunan bir belgesel hazırladı.

58
00:06:14,220 --> 00:06:17,920
Bu belgesel İtalya'da uluslararası Verona Film Festivali'nde gösterildi.

59
00:06:18,360 --> 00:06:20,020
Ayrıca İsviçre'de bu yıl düzenlenecek.

60
00:06:20,820 --> 00:06:22,760
Locarno Film Festivali'nde de gösterime gelecek.

61
00:06:23,280 --> 00:06:23,560
Welcome.

62
00:06:23,560 --> 00:06:27,180
Her şey birbirinden güzel.

63
00:06:28,120 --> 00:06:30,340
Oktar sen güzel bir açılış konuşması yap.

64
00:06:30,400 --> 00:06:30,980
Bir şey söyle bakayım.

65
00:06:31,320 --> 00:06:39,520
Dün sizin organize ettiğiniz, sizin adınızı organize edilen uluslararası evrimin kökeni isimli konferansa katıldılar.

66
00:06:39,940 --> 00:06:41,480
Evrim teorisini yerden yere vuruldu.

67
00:06:41,540 --> 00:06:42,540
Bilimsel açıklamalarla.

68
00:06:42,640 --> 00:06:44,760
Senin de zaten bu konuda önde gelen akademisyenler.

69
00:06:45,300 --> 00:06:46,400
Çok güzel bir konferans oldu.

70
00:06:46,500 --> 00:06:48,320
Sizin şereflendirmenizde daha da güzel oldu.

71
00:06:48,420 --> 00:06:49,600
Muhteşem bir konferanstı.

72
00:06:49,600 --> 00:06:53,160
Şimdi buradaki insanlar Avrupa'da, Amerika'da.

73
00:06:53,160 --> 00:06:56,840
İhtisas yapmış profesörler ve bilim adamları.

74
00:06:58,200 --> 00:07:00,020
Yani biyolojiyi çok iyi biliyor.

75
00:07:00,160 --> 00:07:01,580
Paleontolojiyi çok iyi biliyor.

76
00:07:01,840 --> 00:07:03,060
Antropolojiyi çok iyi biliyor.

77
00:07:03,640 --> 00:07:06,600
Ve diyorlar ki evrim hurafedir.

78
00:07:07,380 --> 00:07:07,980
Uydurmalı.

79
00:07:08,420 --> 00:07:10,500
Bilimsel olarak da ispatlarız, anlatırız diyor.

80
00:07:10,580 --> 00:07:12,260
Ve anlatıyor, ispatlıyorlar.

81
00:07:12,500 --> 00:07:12,780
Doğru mu?

82
00:07:12,860 --> 00:07:13,060
Doğru.

83
00:07:13,380 --> 00:07:15,460
Anlattım, ispatladılar da, gösterdiler.

84
00:07:15,680 --> 00:07:17,220
Bu konuda kitapları olan kimseler zaten.

85
00:07:17,220 --> 00:07:17,780
Evet.

86
00:07:18,600 --> 00:07:24,100
Allah'ın varlığını anlatmadaki yeteneğiniz ve gücünüzü Allah veriyor.

87
00:07:24,660 --> 00:07:25,980
Bu muhteşem bir şey.

88
00:07:28,820 --> 00:07:31,180
Antikrist şu an dehşete düşmüştür.

89
00:07:32,180 --> 00:07:34,100
Adnan Bey, yine özür dilerim.

90
00:07:34,160 --> 00:07:35,480
Diyerek bilgisi de yeni gelmiştir.

91
00:07:35,540 --> 00:07:36,780
Bir kardeşimiz daha var.

92
00:07:37,060 --> 00:07:38,260
Bir gazeteci arkadaşımız.

93
00:07:38,260 --> 00:07:40,520
Sayın Alex Newman.

94
00:07:40,980 --> 00:07:41,640
Welcome Alex.

95
00:07:42,240 --> 00:07:43,000
Sorry about that.

96
00:07:43,960 --> 00:07:45,900
Gazeteci, yazar, öğretim görevlisi.

97
00:07:46,160 --> 00:07:47,140
Radyo programları var.

98
00:07:47,500 --> 00:07:49,960
Eğitimcilerin suçları isimli kitabın yazarlarından birisi.

99
00:07:50,360 --> 00:07:50,860
Alex, welcome.

100
00:07:51,080 --> 00:07:51,360
Sorry about that.

101
00:07:51,360 --> 00:07:54,000
Bak dikkat ederseniz ikinizin de ismini söyleme doktor.

102
00:07:54,140 --> 00:07:56,000
Bu çok yakışıklı olduğunuzdan kaynaklanıyor.

103
00:07:56,000 --> 00:07:56,480
Ayşallah.

104
00:07:56,480 --> 00:07:59,380
I don't mention your names because you are extremely handsome.

105
00:07:59,520 --> 00:07:59,900
Both of you.

106
00:08:02,080 --> 00:08:03,840
Ya normalde söylüyor.

107
00:08:04,160 --> 00:08:06,220
Otherwise I would definitely mention your names.

108
00:08:08,260 --> 00:08:13,520
Bir de Klaviyon'un çocuğu var tabii.

109
00:08:13,860 --> 00:08:15,060
Keer isimli kız çocuğu var.

110
00:08:15,120 --> 00:08:15,880
O da aramızda.

111
00:08:22,700 --> 00:08:24,160
Bir de en ufak olan var.

112
00:08:24,160 --> 00:08:25,000
Onunla bir görelim.

113
00:08:26,600 --> 00:08:27,320
Say, evet.

114
00:08:27,320 --> 00:08:42,260
Ama olay çok hoşuna gitti.

115
00:08:44,200 --> 00:08:44,800
Maşallah.

116
00:08:44,800 --> 00:08:52,780
İnşaAllah ahirette de, cennette de böyle birlikte olacağız.

117
00:08:52,880 --> 00:08:53,860
Sizler müminsiniz.

118
00:08:55,240 --> 00:08:56,360
İman etmiş.

119
00:08:56,600 --> 00:08:58,000
Allah'ın temiz kullarısınız.

120
00:08:59,200 --> 00:09:00,760
İsa Mesih'in talebelerisiniz.

121
00:09:01,420 --> 00:09:03,060
Biz de İsa Mesih'in talebesiyiz.

122
00:09:03,440 --> 00:09:05,880
Bir kısmı görmeden, bir kısmı görerek hizmet ediyor.

123
00:09:05,980 --> 00:09:08,280
Ama hepimiz onun talebesiyiz.

124
00:09:08,280 --> 00:09:15,200
Hepinize Türkiye'ye geldiniz için, bu güzel görevi yerine getirdiniz için çok teşekkür ediyorum.

125
00:09:15,340 --> 00:09:17,040
Allah sizlerden razı olsun.

126
00:09:17,640 --> 00:09:19,160
Cennette size ödüllendirsin.

127
00:09:19,400 --> 00:09:21,340
Sevgisiyle size karşılık versin.

128
00:09:21,340 --> 00:09:27,300
Şimdi beyefendi'den güzel bir açıklama dinleyelim.

129
00:09:27,300 --> 00:09:28,300
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

130
00:09:28,300 --> 00:09:57,280
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

131
00:09:57,300 --> 00:10:27,280
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

132
00:10:27,300 --> 00:10:27,900
in için teşekkür ederim.

133
00:10:28,980 --> 00:10:29,480
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

134
00:10:29,540 --> 00:10:30,660
Иzlediğiniz için teşekkür ederim.

135
00:10:30,660 --> 00:10:31,480
Indiklerinizi nasıl good umarım.

136
00:10:31,480 --> 00:10:32,980
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

137
00:10:33,000 --> 00:10:33,600
Evet.

138
00:10:33,640 --> 00:10:47,120
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

139
00:10:48,060 --> 00:10:48,960
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

140
00:10:49,060 --> 00:10:50,840
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

141
00:10:50,840 --> 00:10:51,680
really teşekkür ederim.

142
00:10:53,080 --> 00:10:55,400
İzlediğiniz için teşekkür ederim.

143
00:10:55,400 --> 00:10:59,740
Şimdi bu zarif ve güzel hanımı dinleyelim.

144
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
Teşekkür ederim.

145
00:11:27,400 --> 00:11:30,400
Zaten Allah annesedi sadece sevgi.

146
00:11:55,400 --> 00:12:25,380
And so the Lord opened the door this year through your invitation and I was able to walk through that building on Thursday this week and it was magnificent as I dreamed it would be but my experience is even fuller and richer because of your hospitality and because of the kindness and the generosity of the friends in your organization and just the way they really cared for us.

147
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
And just showed us their love and hospitality.

148
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
And so I'm very grateful for this.

149
00:12:31,400 --> 00:12:35,400
Evet, Ayav Sofya'da, İsa Mesihli orada da buluşacağız inşaAllah.

150
00:12:35,400 --> 00:12:51,400
I just consider it such a privilege and honor to be able to come to Istanbul again this year and to attend the conference and each year I think oh it just could not get any better than what I was doing last year.

151
00:12:51,400 --> 00:13:05,400
It was so much more information, so many different people that came and spoke and the audience I think really benefited a lot.

152
00:13:05,400 --> 00:13:19,400
It was very enjoyable for me when you came and I was able to see all the people that truly adored you and just the huge impact that you've made in so many people's lives.

153
00:13:19,400 --> 00:13:35,400
And it's not just you the person because you seem very humble to me but it was just all that you've done for God and just educating people and directing them to worship God and not creation but the creator.

154
00:13:35,400 --> 00:13:44,400
Yeah, I'm also very thankful for the invitation and have enjoyed the fascinating time especially with our hosts the last few days.

155
00:13:44,400 --> 00:13:53,400
And I'm reminded actually of sitting around in the science lab and having a debate with other scientists about some principle.

156
00:13:53,400 --> 00:14:00,400
And we can have a great debate because we agree on the premises, we agree on the laws of physics and what our basis is.

157
00:14:00,400 --> 00:14:13,400
And the same way with different religions coming together we can have a really interesting debate and disagree about points because we agree on many of the premises including that God created the world and that he's actively engaged in the world.

158
00:14:13,400 --> 00:14:19,400
And so it's been very enjoyable to have good conversations as well as the conference that we have.

159
00:14:19,400 --> 00:14:31,400
I also thank you all very much for your conference. I was here as a journalist listening to your speech and actually I would like to ask something if possible.

160
00:14:31,400 --> 00:14:44,400
I've been to Turkey as a journalist more times in the last years and I've seen how society and the situation in Turkey has been changing little by little each time.

161
00:14:44,400 --> 00:14:56,400
The point on which all of you agreed during this conference is that creation is true and evolution is fake so that God has a central role in the society.

162
00:14:56,400 --> 00:15:10,400
My question is how much can this kind of event which you are organizing influence the Turkish society and putting God and Islam against the central topic of the nation?

163
00:15:10,400 --> 00:15:29,400
Daha önce insanların darwinizme inanmaması nedeninin cehalet ve bilgisizlik olduğunu köylü veyahut işte az okumuş kesimlerin Allah'a mecbur oldukları için yandıkları bilimden haberleri olmadığı için inandıkları inancı çok yaygındı.

164
00:15:29,400 --> 00:15:50,400
Ama siz şimdi geliyorsunuz üniversite profesörlere bu konuda ihtisas yapmış kişiler olarak evet diyorsunuz darwinizme bir hurafedir bilimsel delillerinde sunuyoruz Allah vardır diyorsunuz bu Türk milletinin ruhunda yıldırım etkisi yapar şimşekler çaktırır ve kesin kanaat getirtiyor.

165
00:15:50,400 --> 00:15:59,400
Well first of all thank you for having us here it's been a very nice time and I first came across some of your videos on communism years ago and they were fantastic.

166
00:15:59,400 --> 00:16:09,400
In America and my country there is a very serious lack of understanding of the horrors of communism and this is partly because of the education system and partly because of the media.

167
00:16:09,400 --> 00:16:14,400
So thank you for your work in exposing some of these evils including communism and also evolution.

168
00:16:14,400 --> 00:16:20,400
I see that you guys have made much more progress in your country than we have in ours in exposing this lie of evolution.

169
00:16:20,400 --> 00:16:30,400
But I was delighted to hear from these wonderful scientists from America, from Europe, from Turkey even more scientific evidence showing the truth of God's creation.

170
00:16:30,400 --> 00:16:43,400
So I thought it was a fantastic conference and I'm excited for the word of these scientists to get out and hopefully change more hearts and minds on these important truths.

171
00:16:43,400 --> 00:16:59,400
Well I had the privilege of speaking at the first two conferences on the origin of life and the universe and considered those two opportunities to be a privilege and I'm even more grateful to be able to be back here for a third time.

172
00:16:59,400 --> 00:17:14,400
In Istanbul speaking at the conference and it was also a great honor to share the platform with so many impressive men and women who are impeccable scholars but also impeccable men and women of God.

173
00:17:14,400 --> 00:17:26,400
So I was grateful again for that opportunity and I cherish very much the friendships that we've built over the last three years with you and your friends.

174
00:17:26,400 --> 00:17:45,400
And in my view science is one of the most powerful forces in our world today and it's a force for good but I can't think of a better use of science than to actually show people that God exists and that evolution is on flimsy ground.

175
00:17:45,400 --> 00:17:59,400
And I can't think of a better use as well for science than to build a bridge of friendship with people who share the common conviction that indeed a creator exists and he's a transcendent God.

176
00:17:59,400 --> 00:18:02,400
So again it was an honor to be here.

177
00:18:02,400 --> 00:18:20,400
It says a great deal about your organization and you that you invited me as a Christian theologian to come to your conference and to speak about the doctrine of creation as it is revealed in the book of Genesis chapters 1 and 2.

178
00:18:20,400 --> 00:18:27,400
I am delighted and honored to have had this opportunity and this privilege.

179
00:18:27,400 --> 00:18:45,400
I do think it is important that in those areas where Christians and Muslims can come to agreement on such an important thing as the doctrine of creation and the rejection of the atheism and the materialism that is implicit in Darwinism.

180
00:18:45,400 --> 00:18:50,400
So I am very grateful to take part and very thankful to take part in this conference.

181
00:18:50,400 --> 00:19:14,400
We live in a time when tensions between the Muslim and the Christian world are growing and when mankind is facing major challenges

182
00:19:14,400 --> 00:19:19,400
and even threats to peace.

183
00:19:19,400 --> 00:19:35,400
And in this situation it is all the more important that you have taken the initiative to bring a Christian and Muslim scholars and believers together to discuss issues of common concern.

184
00:19:35,400 --> 00:20:01,400
And what is also of special importance in this constellation is that this initiative is coming from Turkey, from a nation that is now playing a crucial role in the global developments and in particular also in Muslim-Christian and Muslim-Western relations.

185
00:20:01,400 --> 00:20:24,400
And I appreciate also in particular the contributions you have made to Christian-Muslim understanding and to the discussion and analysis of the concept of monotheism in both beliefs.

186
00:20:24,400 --> 00:20:31,400
That is an important contribution also to global peace and stability.

187
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
Well thank you for your magnificent hospitality.

188
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
We feel like we've made new friends and they've blessed us in every possible way.

189
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
care for us in every possible way.

190
00:20:34,400 --> 00:20:35,400
in every possible way.

191
00:20:35,400 --> 00:20:41,400
Thank you for your magnificent hospitality.

192
00:20:41,400 --> 00:20:42,400
We feel like we've made new friends and they've blessed us in every possible way, cared for us in every possible way.

193
00:20:42,400 --> 00:20:43,400
And we're thankful that you are helping Turkey to fight the socialist Darwinist bullying.

194
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
that has taken over.

195
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
That is a great question.

196
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
That is a great question.

197
00:20:46,400 --> 00:20:47,400
That is a great question.

198
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
Thank you for your magnificent hospitality.

199
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
That is a great question.

200
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Thank you for your magnificent hospitality.

201
00:20:50,400 --> 00:21:04,400
We feel like we've made new friends and they've blessed us in every possible way, cared for us in every possible way.

202
00:21:04,400 --> 00:21:14,400
And we're thankful that you are helping Turkey to fight the socialist Darwinist bullying that has taken over the world.

203
00:21:14,400 --> 00:21:19,400
The bully doesn't like it, but we are thankful that you're standing and that you're winning.

204
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
And we pray for your success in that.

205
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
And we're honored to be able to be here to help.

206
00:21:24,400 --> 00:21:25,400
Thank you.

207
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
Thank you.

208
00:21:28,400 --> 00:21:31,400
Okay.

209
00:21:31,400 --> 00:21:36,400
Please, I'm very excited for your journey.

210
00:21:38,400 --> 00:21:40,400
Thank you for your help.

211
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
I amastic and a lot tired.

212
00:21:43,400 --> 00:21:45,400
We have a lot of timeτο toda.

213
00:21:45,400 --> 00:21:49,400
I am very excited to watch your pictures.

214
00:21:49,400 --> 00:21:53,400
okuyarak sanki bir

215
00:21:53,400 --> 00:21:57,400
uyanmış haline geldim.

216
00:21:57,400 --> 00:22:01,400
Ve oradan

217
00:22:01,400 --> 00:22:05,400
nasıl? Gerçeğinin

218
00:22:05,400 --> 00:22:09,400
arkasından koşuyorum.

219
00:22:09,400 --> 00:22:13,400
Ve herkese

220
00:22:13,400 --> 00:22:17,400
söylemek istiyorum. Yani bildiğim kadar.

221
00:22:17,400 --> 00:22:45,400
Neyse?

222
00:22:45,400 --> 00:23:00,380
Bu konferansı daha çok şahane bir insan. İtalyanca bir film seri diyormuşuz gibi oluyor.

223
00:23:00,380 --> 00:23:12,680
Maşallah. Kendinize de çok teşekkür ediyor daveti için. Dünkü konferans, darinizin yalan olduğunu, bütün bilim adamlar, yurt dışında gelen bilim adamlarıyla ispatlandı.

224
00:23:12,680 --> 00:23:22,540
Dünkü sağlık İbciğehhhh

225
00:23:23,320 --> 00:23:36,780
çok çok çok teşekkürlerdir.

226
00:23:36,780 --> 00:23:39,740
is scratches.

227
00:23:42,680 --> 00:23:44,980
Grazie. Grazie efendim. Grazie.

228
00:23:44,980 --> 00:23:47,980
Kendisi de çok teşekkür ediyor, misafirmeniniz için.

229
00:23:47,980 --> 00:23:52,480
Kardeşimiz Adnan Oktar'ın davetine kabul ettimlere geldim.

230
00:23:52,480 --> 00:23:55,180
Çok benarım. Artık kendimi aileden izliyorum.

231
00:23:55,180 --> 00:23:57,480
Tabii, tabii, tabii. Tek bir aileyiz.

232
00:23:57,480 --> 00:23:58,180
İnşaAllah.

233
00:23:58,180 --> 00:24:00,180
Yakışıklı artık sende sıra şimdi, sen.

234
00:24:00,180 --> 00:24:00,980
Ben de mi?

235
00:24:02,080 --> 00:24:03,580
Ben tecümanıyım.

236
00:24:03,580 --> 00:24:06,180
Ben Gencay Özoglu, İsviçre'den.

237
00:24:06,180 --> 00:24:09,680
Ben sizin kitaplarınızı çoktan bir takip ediyorum ve de

238
00:24:09,680 --> 00:24:11,480
elimden gelene yapmaya çalışıyorum.

239
00:24:11,480 --> 00:24:13,280
Maşallah. Maşallah.

240
00:24:13,280 --> 00:24:15,980
Diğer misyan kardeşlerle beraber ittifak kuruyoruz.

241
00:24:15,980 --> 00:24:19,480
Artık yavaş yavaş inşaAllah geliyoruz.

242
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
Bir dahaki sene yine çağıracağız.

243
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
İnşaAllah.

244
00:24:23,480 --> 00:24:24,980
Sürekli misafirimizsiniz.

245
00:24:24,980 --> 00:24:26,980
Hatta bu sene bile yine çağırabiliriz.

246
00:24:26,980 --> 00:24:30,980
Allah dostluğumuzu devam ettirsin, sevgimizi devam ettirsin.

247
00:24:30,980 --> 00:24:32,980
Allah sizi kutsasın.

248
00:24:32,980 --> 00:24:35,980
Kutsal ruhla sizi takviye etsin.

249
00:24:35,980 --> 00:24:39,480
Kalbinize ferahlık ve inşirah versin.

250
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
İmanınızı güçlendirsin.

251
00:24:41,480 --> 00:24:44,480
Cennette de Allah birlikte olmamızı nasip etsin.

252
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
İnşaAllah.

253
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
Çok teşekkür ediyorum geldiğiniz için.

254
00:24:47,480 --> 00:24:49,480
Onur duydum, şeref duydum.

255
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
Sevincimi anlatamam.

256
00:24:51,480 --> 00:24:53,480
Böyle çok güzel bir ailemiz var.

257
00:24:53,480 --> 00:25:01,480
Rabbis ABJ�

258
00:25:01,480 --> 00:25:02,480
.

259
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
İlahi Aslan Instagram.

260
00:25:03,480 --> 00:25:33,460
 

